Без какого Çeviri İspanyolca
201 parallel translation
- О, любимый, ты же не хотел женится на женщине без какого-либо опыта вообще?
Pero, cariño, no querrías casarte con alguien sin experiencia, ¿ eh?
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Voló el cuartel general de Rommel sin dañar el orfanato de al lado.
Ну есть способ отправить с планеты без какого-либо вреда для каждого из нас...
Bueno, hay una manera de conseguir que salir del planeta sin hacer daño a nadie en absoluto...
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
Mi análisis posteriores de sus patrones de ondas cerebrales... indicaron que no había malicia cuando lo atacaron.
Знаешь Гари, не могу смотреть в твои глаза без какого-то чувства печали.
¿ Sabes, Gary? No puedo mirarte a los ojos sin sentir una inmensa tristeza.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Ni siquiera puedo dormir 5 minutos sin que tengamos una crisis.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
¿ Se da cuenta ahora de que sin necesidad de nuestra ayuda se las han arreglado para iniciar una pequeña guerra por su cuenta?
- Без какого-либо успеха.
- Sin mucho éxito.
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
¿ Le dieron las armas y los transmisores del SG-1 sin ninguna explicación?
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Coronel, esta base de investigación lleva seis semanas sin el más ligero rastro de algo ni lo más remotamente peligroso.
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
No. Seguimos atrapados y sin pistas.
Без какого-либо дохода?
¿ Sin ingresos?
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения?
Dime, Jennifer, Volviendo a mi problema, ¿ por qué crees que esta chica decidió arrancarme el corazón sin darme explicación?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
No seamos como esos mendigos... carentes de ambición.
Я хотел создать некое искусственное пространство. Мне нужны были только лица, без какого-либо фона.
Quería crear un espacio artificial, un rostro humano sin fondo.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Como la basura, amontonada durante siglos sin ningún tipo de previsión causando la Gran Avalancha de Basura del año 2505 la cual iba a desencadenar una serie de sucesos que cambiarían el mundo para siempre.
"... Без какого-либо предупреждения... "
Sin aviso previo ni nada.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
Me he desenamorado, más rápidamente que antes a veces, casi sin ningún aviso previo.
Вы не можете их остановить, у них реальный стимул врать, обманывать, манипулировать - достаточно, чтобы начать войну, и тогда у них будет долгий путь, без какого-либо существенного повода сказать "Эй, эта война должна закончиться".
No lo puedes evitar. Así que es un gran incentivo mentir, engañar y manipular lo suficiente para empezar una guerra, y luego tardarán mucho en llegar al verdadero reto de decir : "Es que esta guerra debe acabar"
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Tenía tantas ganas de pasar tiempo contigo a solas, y entonces apareces en nuestra puerta con tu amante sin una palabra de aviso.
Вы можете назвать себя гомеопатом без какого-либо диплома, обучения и даже страховки.
Usted puede declararse un homeópata mismo sin cualquier cualificación, entrenamiento o seguro
Транспорт, Правоприменение, Сельское хозяйство, Регулирование, Банковское дело, Производство, Строительство, Образование, Иммиграция и даже Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте.
Transportación, fuerzas de aplicación de la ley, agricultura, regulación, banca, manufacturación, construcción, educación, inmigración e incluso la milicia están siendo fusionadas sin participación de la gente o de sus representantes elegidos en el congreso y parlamento.
Конечно, этот пример является обобщением. Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги.
Por supuesto, este ejemplo es una generalización ya que, en realidad, esta transacción ocurriría electrónicamente sin usar papel en absoluto.
∆ енщина, чьего плеча € мог касатьс € без какого-либо представлени € о ее страхах, надеждах или страст € х.
Una mujer a la que habría defendido sin sospechar cuáles eran sus sentimientos o esperanzas.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Sin fiebre, constantes vitales estables en la noche. Incisiones limpias, sin infección.
Я собираюсь выяснить, какого это, жить с такими проблемами. Без друзей, без денег,.. .. без чековой книжки, без имени.
Descubriré cómo se siente uno cuando está en apuros, sin amigos, sin crédito, sin talonario, anónimo, solo.
Хромосомы... без журналистов эта речь не имеет ни какого смысла.
¡ Los cromosomas! sin periodistas, no tiene sentido
Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Nada ocurría sin la intervención directa de un dios.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
no se puede unir una comunidad.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Aquí sentados, esclavos de un estúpido argumento.
- Без какого обмана?
- ¿ Trampas?
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Alguien más está abriendo una lata de chocolate... porque el coche no arrancó. Cuando quería una hamburguesa en realidad.
Это еще что такое? Какого черта ты без трусов? !
No llevas las bragas puestas.
Какого еще черта чистить зубы пастой без новых суперважных ингредиентов?
¿ Por qué lavarse los dientes sin los nuevos e importantes ingredientes?
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
¿ Por qué coño pusiste a George el Guapo en una pelea sin guantes 2 días antes de su combate?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
¿ Esperas a otro Jimmy, hombre de la memoria?
Какого хрена я без ботинок?
¿ Porque mierda no tengo cordones?
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"¿ Por qué juegan sin nosotros?"
И что там дальше было - парень развел какого-то лопуха чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся, без последствий?
¿ El tipo engañaba a un imbécil para que pagara su cuenta y luego se largaba tan tranquilo?
Женщина должна иметь возможность прогуляться по парку ночью без волнений из-за какого-нибудь чудика.
Las mujeres deben caminar en el parque por la noche sin ser acosadas por depravados.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
No comeré hasta casarme con un hombre guapo y muy pobre que firmará un pre nupcial blindado y me volveré muy, muy gorda, pero nunca me dejará porque se quedaría sin un centavo y moriría en un remolque.
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
La gente podría elegir el sexo de sus doctores. Tus galones deberían mantenerse al margen del negocio.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
No necesito consejos de primeros besos de un pirata que no ha estado soltera desde el primer día de Universidad.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
Espere 5 horas en la maldita guardia porque un tipo que se disparo a si mismo empezó a gritar y quejarse.
Какого протокола! Да с вами все без протокола!
"Extra..." Todo lo que hace es extraoficial.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара.
Este, tú sabes, este caballero de color quién... era un matón, un horrible matón. Lo siento. No importa de qué color era, era un matón.
Какого хуя ты приперсся сюда без предупреждения?
¿ Que diablos haces viniendo aquí sin avisarme?
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
La televisión no era violenta, no teníamos cable. Teníamos'Plaza Sésamo,''Meteoro'algunas otras cosas y nada más. Todo era una fantasía total.
Вы сделали свою карьеру без какого-либо покровительства, но и без препятствий.
Todo esto no le ha hecho ningún favor a su carrera, pero aun no le ha hecho mucho dano.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Por mucho que una mejor amiga pueda hacerte pensar "qué demonios" no hay que negar que todos seríamos menos ricos sin ellas.
Ого! Какого дал я маху : Я в очи вам глядел без страху,
Estaba desprevenido cuando la vi sin malos pensamientos.
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110
какого чёрта вы делаете 44
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого чёрта он делает 16
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110
какого чёрта вы делаете 44
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56