English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Ближе к тебе

Ближе к тебе Çeviri İspanyolca

178 parallel translation
Хочу быть ближе к тебе.
Me gusta estar cerca de ti.
Спрыгну как можно ближе к тебе.
Bajaré lo más cerca que pueda.
Ближе к Тебе!
¡ Más cerca de Ti!
Ближе, мой Бог, к Тебе, Ближе, мой Бог, к Тебе, Ближе к Тебе.
más cerca, Dios mío, de Ti, más cerca, Dios mío, de Ti, más cerca de Ti.
Ближе к Тебе!
¡ Más cerca de ti!
Ближе, мой Бог, к Тебе, Ближе к тебе.
más cerca, Dios mío, de Ti, más cerca de Ti.
Мой Бог ближе к тебе
Más cerca de ti, miDios
Ближе к тебе
Más cerca de ti
Я устроилась на дурацкую работу, чтоб быть ближе к тебе, а ты сначала умотал в Прагу, а теперь...?
Primero te vas a Praga y luego me haces esto.
Я просто хотела... быть ближе к тебе.
Sólo quería sentirme cerca tuyo.
# И каждый, каждый мой шаг # Делает меня ближе Ближе к тебе
# Y cada paso que doy # me trae más cerca, cariño, más cerca de ti
Даже если мы будем далеко друг от друга, я найду способ быть ближе к тебе и заботься о тебе.
Aunque estemos separados, encontraré la forma de estar cerca de ti y protegerte.
Когда ты падаешь и не знаешь, кто тебя толкнул, ударь того, кто стоит ближе к тебе. Только не себя.
Cuando te caigas al piso y no sabes quién te empujó tómatelas con el primero que encuentres, pero no contigo.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
Y sabes qué, ahora mismo me siento mas cercano a ti.
Теперь мы друзья ". чтобы быть ближе к тебе.
Pensarás que con este partido he logrado prepararme para avanzar un paso mas hacia delante.
Я никогда не был ближе к тебе, чем сейчас.
Que nunca has estado más cerca de ti que ahora.
Я думал о том, чтобы переехать, начать все с начала в другом месте, но я хочу, чтобы он был ближе к тебе.
Pensé en mudarme lejos, empezar de nuevo en otro lugar pero quiero que esté cerca de ti. Miren, todo estará bien.
Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Fernández, hermana de una de nuestras numerarias que está siendo ahora mismo intervenida de una dolencia en Madrid, por las futuras vocaciones y te pedimos, Señor, que nos des la gracia para que cada día seamos un poquito menos indignos de ti.
Это Иисус, который каждый день становится ближе к тебе.
Eso es Jesús, que está cada vez más cerca de ti.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Será mejor que cierres los ojos, jovencita, por un momento... para estar en mejor contacto con el infinito.
" С каждым днём к Тебе всё ближе,
Pasear a diario junto a ti
Слушай, почему бы Тебе не выехать ближе к понедельнику, а?
¿ Por qué no te quedas hasta el lunes?
Ближе, мой Бог, к Тебе,
Más cerca, Dios mío, de Ti,
Даже если это крест, что возвысил меня, Всё равно моей песне быть, Ближе, мой Бог, к Тебе,
Aunque haya sido una cruz la que me ha elevado, aún mi canción estará, más cerca, Dios mío, de Ti,
Я чувствую, что он возвращает меня к жизни, делает меня ближе тебе
Siento que me traerá de vuelta a la vida, acercándome a ti.
Тогда ты знаешь, что я хочу быть ближе к тебе.
Entonces sabes que quiero estar más cerca de ti.
Думаю, тебе будет удобнее ближе к реальности.
Estarás más cómodo pensando en cosas reales.
Если книга священна, а я святой значит, я должен помочь тебе стать ближе к мыслям вселенной.
Si el libro es santo, yo soy santo entonces debo ayudarte para que te acerques a los pensamientos del universo.
Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Las relaciones son recíprocas.
Если ближе к концу программы я почувствую, что мне нужна помощь то дам тебе короткий сигнал.
Si siento que necesito ayuda hacia el final del espectáculo,
Я бьы не рискнул подойти к тебе ближе, чем на километр
"pata treinta y nueve y media"
- Ближе к тебе.
¿ No puede escoger a alguien más?
Чем ближе я к тебе, тем хуже мне становится.
Entre más me acerco a ti, peor se pone.
Почему бы тебе не сосредоточиться на людях, которые ближе к дому, хорошо?
Enfócate en la gente cercana a ti, ¿ sí?
Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе.
Pero ten cuidado sobre todo con los que más cerca de ti están.
Ты выбираешь цель, которая ближе всего к тебе. Не значит, что она лучшая... В перспективе.
Escoges los tiros basándote en lo que ves primero... no necesariamente en lo que es mejor para ti... a la larga.
К тебе ближе всего.
- ¿ Me estás llamando puta?
Вуди сказал, если я подойду к тебе ближе, чем на пять футов, он меня отпиздит.
Woody dijo que si estoy cerca tuyo, me va a reventar de un golpe.
Да, я носила его три часа. Ближе к моему телу тебе не подобраться.
Sí, lo vestí durante tres horas así que eso es lo más cerca... que estará de este cuerpo, señor.
Ну, тебе точно не передался ген "ближе к делу" твоего отца.
Bueno, no heredaste el gen paterno de "cerrar el trato".
Это поможет и тебе быть к нему ближе.
Es también para afianzar tu relación con él.
А так как тебе нельзя приближаться к ее дому ближе чем на 12 метров...
Y dado que no tienes permitido acercarte a menos de 15 metros de la casa...
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Con algún cuidado sutil y el atractivo de tu carne incluso podría transformarse en algo aún mas cercano
Я интерн шефа. Это делает меня ближе к богу, что значит - я могу тебе помочь, как бы не по-христиански это ни звучало.
Soy el interno del jefe, eso me acerca a Dios, lo que significa que no puedo ayudarte,
А раз ты теперь в Метрополисе, и с помощью связей в Дэйли Плэнет помогаешь людям, я решил быть к тебе ближе, вдруг понадоблюсь.
Ahora que estás trabajando en Metrópolis y usas tus contactos en el Planet para ayudar a más gente quiero estar cerca, en caso de que me necesites.
эр, к тебе же ближе?
¿ No está la tuya más cerca?
Если ты хоть раз приблизишься к Кристине ближе, чем 20 метров... Тебе будет плохо.
Si te acercas a menos de 20 metros de Cristina, no estarás bien.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
¿ Por qué no te muestro esto más tarde cuando esté más cerca de- -
Лекси, я ближе по возрасту к твоему отцу, чем к тебе.
Lexie, soy casi de la misma edad que tu papá.
Ты бы и не смог оставить меня без отцовства даже через миллион лет. Но когда я закончу, я тебе не подпущу ближе, чем на 10 миль к этим детям.
Cuando esto acabe yo impediré que tú te acerques a esos niños.
Я к тебе ближе 2 метров не мог подойти - тут же спотыкался.
No podía estar a menos de metro y medio tuyo sin desmayarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]