Будет вам Çeviri İspanyolca
4,654 parallel translation
Через пару секунд будет вам наборчик отпечатков.
Voy a tener un bonito conjunto de huellas en unos minutos.
Хорошо, будет вам бургер.
Está bien, lo haré.
- Детектив. - Я сообщу вам, когда у нас будет ордер.
Le avisaré cuando esté preparada la orden.
Вам будет нелегко доносить мертвого ребенка.
No va a ser fácil llevar a su hijo muerto a término.
Похоже, вам будет весело.
Eso suena divertido.
А значит, будет и оливковая ветвь, которую он, кажется, не намерен предлагать вам.
Y estoy segura de que esa ofrenda continuará, pero tristemente parece reacio a ampliarla a ti.
"... я представляю, насколько тяжело вам будет пережить его уход.
"... imagino lo dura será su muerte para usted.
вам будет труднее выражать мысли.
Le resultará más difícil expresarse, pensar con claridad.
Я подумала, что вам интересно будет знать, что у нас проводят ревизию.
Pensé que estarías interesado en saber que estamos siendo inspeccionados.
Я решила, что вам будет проще повидать его после работы.
Pensé que sería más fácil que lo vieras después de trabajar.
Разве вам будет так уж плохо?
¿ Y sería algo tan espantoso para usted?
- Вам будет легче записать меня в глупые и ненадёжные доброхоты.
Quizás porque te facilitaría tildarme de ser una bonachona tonta y mentirosa.
Ну, когда операция будет закончена, кто-нибудь проведет вас в операционную, и я отдам вам кровь.
Bueno, cuando se termina la cirugía, voy a tener a alguien que usted trae en la sala de operaciones, y yo te entrego a ti.
Именно там мужчина, который вам звонил, будет вас ждать.
Y eso es exactamente lo que el hombre que la llamó estará esperando.
И если вам не нравится мой тон, вам будет совсем не по душе тюрьма в Гуантанамо.
Y si no te gusta mi tono, pues entonces seguro que no te gusta la bahía de Guantánamo.
"Ибо истинно говорю вам : если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе сей :" перейди отсюда туда ", и она перейдет ; и ничего не будет невозможного для вас ".
"En verdad te digo, que si tu fe es del tamaño de una semilla de mostaza le dirás a esta montaña,'muévete de aquí a allá'." La montaña se moverá y nada será imposible para ti. "
И вам надо будет что-то делать, чтобы остаться там.
Y te encontrarás a ti mismo haciendo cualquier cosa para permanecer ahí.
И я принесу вам еще воды, ваша еда будет через несколько минут.
Bueno, voy a traeros más agua, y la comida llegará en unos minutos.
Восток. вам будет вовсе не сложно начать торговлю наркотой.
México, Colombia, el Oriente.
Возможно, вам будет интересно узнать, что недавно мы обнаружили скелет нанотирануса который залегал намного выше мел-палеозойного слоя
Puede que les interese saber que hemos encontrado recientemente un esqueleto de nanotyrannus que puede que estuviera enterrado muy por encima del estrato KT.
Но, если вам интересно, тот пьяный, который сбил ее, будет в полном порядке.
Pero en caso de que te preguntes, el borracho que la chocó va a estar bien.
Ведь я формально и не член вашей семьи, но я просто подумала, что без меня вам будет лучше, вечно задающей вопросы и пристающей к вам, просто желая быть рядом. Очень жаль, что ты покидаешь нас, Эмма.
Simplemente creo que estaréis mejor sin mí por aquí, siempre preguntando y molestándoos y buscando ser incluida.
что совместная опека будет... Доктор Гудвезер, Вам нужно...
- la custodia compartida sería...
Мы решим так, как вам будет удобно.
Ya hablaremos de lo que es mejor para ti.
Если вы не можете оплатить его услуги, он будет предоставлен вам государством.
Si no puede permitirse uno, se le designará uno de oficio.
Скажите, если вам нужна будет помощь.
Si necesitas ayuda ahí dímelo.
Боюсь... я боюсь то, что я должен сказать вам будет не слишком приятным.
Um... I'm afraid... I'm afraid what I have to tell you..... is going to come as unwelcome news.
Я просто подумал, вам будет интересно узнать, что кто-то брал "Сессну" вчера вечером.
Bueno, pensé que les interesaría saber... que alguien voló el Cessna anoche.
Все будет оплачено, просто они вам позвонят.
Todo estará pago, pero tú serás a quien ellos llamen.
Мистер Дэвид Майклс, прошу последовать за мной в участок, где вам будет официально предъявлено обвинение в убийстве отца Сирилла Мортона.
Sr David Michaels, necesito que me acompañe a la estación, donde será formalmente acusado... del asesinato del Padre Cyril Morton.
Мы подумали, что вам понравится небольшой пример того, что будет.
Pues pensamos que quizás les gustaría una probada de lo que está por venir.
И вам будет приятно услышать, что он несколько раз ударил меня в лицо.
Y estará feliz de saber que me golpeó en la cara varias veces.
Шеф будет очень рад, что Вам понравилось.
El chef se alegrará de que le haya gustado.
Вы сказали, если я вам доверюсь, все будет хорошо.
Dijo que si confiaba en usted todo iba a estar bien.
Возможно, вам будет интересно узнать, что недавно мы обнаружили скелет нанотирануса который залегал намного выше мел-палеозойного слоя
Les interesará saber que hemos encontrado el esqueleto de un Nanotyrannus que puede haber sido enterrado sobre la capa KT.
Я знаю, вам будет очень тяжело, когда меня не станет, особенно тебе, Астрид.
Se que os resultará muy duro cuando ya no esté por aquí, especialmente para ti, Astrid.
Но, хм, кто же будет защищать вам, агнцы, в вашем путешествии?
Pero quién los protegerá, a ustedes corderos en su viaje.
Если вы хотите снова править вам будет необходимо уважение замка.
Si queréis gobernar de nuevo, necesitareis el respeto del castillo.
И не забывайте, что я вам плачу только за один час, поэтому не важно, будет ли у вас в разгаре приватный танец или искусственное дыхание, выходите оттуда. Я хочу найти то, что понравится Марти.
Y no lo olviden, solo pagaré por una hora, así que si ustedes están en el medio de un baile erótico o en una resucitación cardiopulmonar, tienen que salir de ahí.
П.С. Вам будет жаль видеть тон этой короткой заметки, но с моим дорогим мужем не так хорошо, как обычно, но я надеюсь, что он поправится.
P.D. Lamentarás ver el tono de esta corta nota mi querido esposo no está tan bien como de costumbre pero espero que mejore.
Но я предлагаю вам 2-месячный оплаченный отпуск и возможность принять благодарность за мою работу, которая будет безупречна.
Pero les estoy ofreciendo unas vacaciones pagadas por dos meses y la capacidad de tomar el crédito de mi trabajo, el cual será perfecto.
- Не уверен, что покидать здание мудро, сэр. И если перестанет, то это будет настоящим испытанием, сохранять вам жизнь, пока мы не получим замену.
Y si falla, será todo un reto mantenerle con vida hasta que recibamos el de reemplazo.
Вам надо будет произвести впечатление, вам понадобится кое-что для имиджа.
Si vas a impresionar, vas a necesitar algo de credibilidad.
Могилы основателей никто трогать не будет. Это я вам обещаю.
Las lápidas de los fundadores no serán tocadas, puedo prometerles eso.
И наконец, с великой радостью я представляю вам нашего детектива Скалли, который будет петь для вас.
Y finalmente, es un gran placer presentar al detective Scully del área nueve-nueve que va a cantarles una serenata.
Ну, пока она будет в хирургии, но когда она очнётся, я дам вам знать.
Bueno, estará ocupada en la operación durante un rato, pero cuando haya terminado, - te lo haré saber.
Кто вам сказал сделать это? Хавьер, все будет в порядке. Это безумие, мужик.
¿ Quién-quién les envía aquí, eh?
Вам будет нелегко уничтожить нас обоих без головы.
Será difícil destruirnos a los dos, cuando estés sin tu cabeza.
Я знаю, что, возможно, Вам будет сложно понять, но Баш заботится о его братьях больше, чем о любой короне.
Sé que esto podría ser difícil que lo entiendas, pero Bash cuida a sus hermanos más que a cualquier corona.
- Мы предоставим Вам результаты, как только они прийдут, но это будет не ранее, чем через 48 часов.
Le haremos llegar los resultados en cuanto lleguen, pero al menos 48 horas.
И того, что вам виделось, никогда не будет.
Y lo que creéis que veis nunca existirá.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206