Вам не понять Çeviri İspanyolca
300 parallel translation
Вам не понять этого, потому что вы сами страдаете этой манией.
Comparte su delirio. No podría entenderlo.
Возможно, это чувство... - Которое вам не понять. - Возможно.
Tal vez esa emoción, sea incapaz de entenderla.
Вам не понять.
No lo entenderías.
Вам не понять, но я прав. А ничего более важного для меня нет.
Y para mí eso es más importante que cualquier otra cosa.
В каком-то роде, но вам не понять.
Bueno, algo así, pero no lo entendería.
Вам не понять.
No puedes entender.
Вы понимаете? .. Нет, вам не понять...
No, no puede, es demasiado joven y superficial.
Мои родители нередко ужинали кусочком ветчины, но ни за какие сокровища не переехали бы в другой район. Наверное, вам не понять этого?
Mis padres podían vivir con una lonja de jamón durante largas semanas, pero no se irían al extranjero.
Вам не понять.
Vosotros no lo entendéis.
Значит, вам не понять.
Si los tuviera, lo sabría.
- Вещами, которых Вам не понять.
- Son cosas que nunca entendería.
Вы делаете большую ошибку, пытаясь влезть в дела, которых вам не понять.
Gran error. No debería ir hurgando en cosas que no entiende.
- Вам не понять.
- Usted no lo entendería.
... Вы должны понять, что я не могу вам дать всё, что вы от меня хотите.
Debe comprender que no puedo concederle lo que usted desea.
Вероятно, это та вещь, которую Вам не понять.
Usted probablemente no lo entenderá.
Вам этого не понять, вы никогда не спите.
Mr. Planet no puede entenderlo, nunca duerme.
Вам этого не понять, да, мистер Брек? Боюсь, что нет!
En cuanto me conozca un poco mejor, verá que soy un sentimental.
- Вам не понять, но мистер Уильямс...
Por eso Uds. me acosan.
Вам этого не понять, это не касается денег.
Es algo que usted no entendería, porque no tiene nada que ver con el dinero.
Но вам этого не понять.
- No. - Déjeme hablar, Don Pietro.
Сударыня, вью должны понять, что без него вам здесь не обойтись.
Le conviene saber que no podrá hacer nada sin él.
Вам лучше сразу понять, что этот вопрос вас не касается.
Será mejor que comprenda de una vez que ese asunto no le concierne.
Я не найду слов, чтобы помочь вам понять это.
No hay palabras para hacerte entender.
Но вам меня не понять.
No lo entiende, ¿ verdad?
Вам этого не понять.
Tampoco entenderá esto :
Лейтенант, вам нужно бы понять, что генерал обычный человек... не лучше меня или вас.
Teniente, acaba de ganarse un castigo. Pero el general es un hombre. Pero él no es mejor que usted o yo.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
No ves que digo la verdad porque te tiene engañada, igual que a los demás.
Должна была понять, что вы не позволите женщине разбить вам сердце.
Debí saber que Ud. no dejaría que una mujer le partiera el corazón.
Вам никогда не понять, что нас объединяет с Андре.
Usted no puede comprender el lazo entre André y yo.
Вам этого не понять.
¡ Estas son cosas que usted no puede entender!
Мы, кажется, уже ясно вам дали понять, что в их помощи мы не нуждаемся.
Hemos demostrado que tenemos no necesita ayuda.
Если вы не скажете предложение, я не смогу вас понять и налить вам.
Es un problema, sino hace frases no le entenderé ni serviré.
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
- ¡ Es despreciable! ¡ Quién fue a hablar! Tiene mentalidad de tendero.
Погремушка. Вам этого не понять.
Un "saco de judías".
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
No comprendo por qué disfruta cuando me equivoco.
Вам этого не понять, капитан.
Algo que usted no entendería.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
No le suplicaré que comprenda mi dolor, ni alardearé de ello para conseguir su cooperación.
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
Nunca entenderá la verdadera naturaleza del sacrificio.
Вы гражданский, Келлман, вам этого не понять.
Usted es un civil, Kellman, no lo puede entender.
Мы не можем понять, кто бы мог выдавать Вам такие приказы.
No sabemos de quién recibía órdenes.
- Пора бы вам, водилам, понять, что эта дорога вам не принадлежит. - Да-да, я знаю.
Ya van siendo horas de que aprendáis que la carretera no os pertenece.
А это и есть то, чего вам никогда не понять. Вам американцам.
Y esto es algo que ustedes nunca entenderán, americanos.
Если это сумасшедший, вам его не понять.
Si es un loco no puedes comprenderle.
- Вам этого не понять!
- ¡ Qué idiota!
Во всяком случае я благодарна вам за то, что вы помогли мне понять, что я не люблю Патрика.
Gracias. Trata de entender. No me gusta Patrick y no me casaré.
Почему бы вам не проснуться и понять что вы обделались?
¿ Por qué no despierta?
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Eso tampoco funciona porque la persona con la que estás no entiende para qué la amistad de aquel que sólo es tu amigo. Entonces querría decir que algo falta y : "¿ Tienes que buscarlo afuera?".
Я одного только не могу понять, Пуаро, - почему кто-то дал Вам пустой пакет от семян?
Verá, lo que no entiendo, Poirot es por qué le iba a dar alguien un sobre de semillas vacío.
Вам не нужно быть светилом истории или политологом, чтобы понять теорию Политики Страха Большего Члена.
No hay que ser historiador o cientifico político para ver la teoría de la "Politica Extranjera del Gran Pene"
Я просто хочу все правильно понять. Вам даже не потребуется адвокат.
Ni siquiera necesita abogado.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
No entiende que se trata de bajoranos contra bajoranos.
вам не кажется 722
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не о чем беспокоиться 100