English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будьте здесь

Будьте здесь Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
Будьте здесь. Я посмотрю на ту сторону.
Por favor, quédense aquí, miraré en el otro lado.
Будьте здесь!
¿ Sabes?
Хорошо, Марк, будьте здесь в 18 : 00.
Bueno, uh, esta tarde a las 6 : 00 en punto, Mark.
Старшина Тамура, будьте здесь и не дайте этой леди покончить с собой.
Ayudante Tamura, quédese aquí y evite que esta dama se sacrifique.
Будьте здесь как дома.
¿ Qué tal?
Я прошу вас, будьте здесь. Не уходите никуда, хорошо?
Por favor, permanece aquí, no te vayas, ¿ sí?
Будьте здесь.
Quédense aquí.
Будьте здесь.
Ustedes quédense aquí.
Те, кто поет в хоре, будьте здесь в шесть. - Обязательно. Обязательно, для репетиции с Мисс Вудли, потому что концерт начинается в семь.
Los miembros de la orquesta, deben estar aquí a las seis, en punto, para un ensayo con la Srta. Woodley, ya que el concierto comienza a las 7.
Если вы не знакомы с медитацией, не пытайтесь отключить окружающие звуки пускай они проходят мимо. Просто будьте здесь. Не судите, не старайтесь, не останавливайтесь, не начинайте.
si estas familiarizado con la meditación no trates de apagar ninguno de los otros sonidos, deja que todo pase solo quédate aquí no juzgues, no intentes, no pares, no comiences, solo quédate aquí solo quedate aqui
Оставайтесь здесь, ладно? Будьте здесь, хорошо?
Quédese aquí, ¿ de acuerdo?
- Боже... - Будьте здесь. - Нет.
- Quédate aquí.
Будьте здесь.
Todos quietos.
Будьте здесь, не на дороге.
Quédense ahí. No en la calle.
Просто будьте здесь, пока Орен с семьей не появятся.
Me quedaré ahí hasta que Oren y su familia aparezca
Будьте здесь, пока я не узнаю, что происходит.
Quédate aquí hasta que sepa lo que está pasando.
Лучше будьте здесь, когда я вернусь.
Será mejor que estén aquí cuando regrese.
Так, все вы пред-активы, будьте здесь с вашим спальным мешком и партийной стойкостью завтра днем.
Así que, todos ustedes, pre-activos vengan con su bolsa de dormir y con ganas de divertirse mañana en la tarde.
Будьте здесь.
Mantenla adentro.
О, да. Мы ждали вас, мисс Лоумэн. Будьте любезны, распишитесь вот здесь.
Sí, la estábamos esperando, Srta. Lowman. ¿ Se podría registrar?
Итак, будьте любезны, встаньте здесь и соедините руки.
Párense aquí y tómense de la mano.
- Да, сэр? Закройте это окно, будьте добры? Здесь стало чертовски зябко.
Cierre esa ventana, tengo frio.
Когда я уйду на пенсию... Меня здесь больше не увидят - будьте уверены.
Cuando yo me retire, no me volverán a ver por aquí, con toda seguridad.
- Да, он здесь, в Кафаосе. - Мы пришли, чтобы спасти вас. - Будьте спокойны, мы освободим вас.
Regia, princesa Regia, me envía Xandros.
Капитан Йетс, оставайтесь здесь и будьте на связи.
- Capitán Yates. - Señor.
Все будьте наготове здесь.
Todo estará preparado.
Будьте так любезны сказать ей, что я здесь.
¿ Le dice que estoy aquí?
Будьте повнимательней, здесь моя клубника.
Cuidado con mis plantas de fresas.
Будьте добры, объясните причины Вашего присутствия здесь.
Están en territorio de la Federación.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Si siguen sintiendo atracción por el Reino, prepárense, como en la vida real, para presenciar el bien con el mal.
Корабль где-то здесь, но помните, что большая его часть под землей,... так что будьте внимательней и смотрите под ноги.
La nave está aquí por alguna parte, Pero recuerden, está semienterrada así que mantengan los ojos abiertos y miren donde pisan.
Будьте уверены, друг мой, вам не нужно беспокоиться о Гасе, когда я здесь.
Oh. Ten por seguro, amigo mío, que no hay necesidad de preocuparse por Gus ahora que estoy aquí.
Будьте любезны,... подождите здесь, пока песня не закончится, и вы услышите аплодисменты. - Вы подойдёте, и я дам вам сигнал войти.
Hazme un favor y espera aquí hasta que se termine,... y oirás algunos aplausos.
Но для начала, будьте осторожны, не поскользнитесь на секрециях слизней, которые здесь повсюду.
Pero cuidado, para empezar, de no resbalar con el limo de babosa que ha lanzado por todas partes.
- Не будьте смешной. - Здесь.
- No seas ridícula.
- Будьте добры, только не здесь, я прошу вас
- Por favor, dejad de pelearos.
Будьте рассудительны. Возможно, мы здесь не одни.
Estén alerta... puede que no estemos solos aquí.
И покрытые кожей корпусы, замеченные здесь, будут позже будьте размолоты и накормись к животным, все еще державшим в клетке.
Todo lo que no es piel es molida y usado como alimento para los demás animales.
Так что будьте любезны поставить свою подпись.. Здесь рядом с кронпринцем. А затем известите своих людей.
Así que firme aquí junto al Príncipe Heredero antes de informar a sus hombres.
Когда стоите на этой палубе, будьте готовы сражаться, иначе вы оскорбляете саму суть присутствия здесь.
Cuando estén en esta cubierta, estén preparados para luchar o deshonrarán el motivo por el que estamos aquí.
Сидите здесь и будьте умницей.
Quédese aquí y no le pasará nada.
- Пожалуйста, будьте здесь.
- Quédate agachado. ¡ No! terminamos, terminamos.
Но будьте уверены что здесь она находится в лучших руках.
Pueden estar seguros de que aquí está en las mejores manos.
О, Артур, Дойс и Кленнэм, папаше не обязательно знать, что Вы здесь, и, как Вы знаете, нашей маленькой подруге можно полностью довериться будьте благоразумны.
Oh, Arthur de Doyce y Clennam, papá no ha de saber que está aquí. Y, como ya sabe, podemos confiar en que nuestra joven amiga, sea muy discreta.
Будьте здесь, сэр.
Este es vuestro sitio, señor.
Мы так рады вам здесь. Просто заходите и будьте благословлены.
Estamos encantados de tenerlos aquí. vengan y sean bendecidos.
Если Вы здесь таким образом. всегда будьте peope.
Si llegaste aquí de ese modo, siempre puede ser peop.
Здесь будьте осторожны. Осторожны?
- Ahora tengan cuidado.
Будьте внимательны, здесь могут быть скрытые панели.
Háganlo a conciencia, podría haber un panel oculto.
У нас есть все причины полагать, что похитители Держат её здесь живой, так что будьте осторожны.
Tenemos motivos para creer que los secuestradores la tengan ahí dentro viva, así que estén atentos.
Будьте разумны. Здесь не нужно, чтобы кто-то умер.
Sea razonable, no hay necesidad de que nadie muera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]