Иногда такое бывает Çeviri İspanyolca
75 parallel translation
Должно быть смена воздуха, да и высота довольно значительна в этом месте. Иногда такое бывает.
Debe ser el cambio de clima o la altitud que es bastante notable aquí.
- Иногда такое бывает.
Viste a algunos contrayéndola. - A veces pasa...
Да, иногда такое бывает после одной-двух первых попоек.
Eso sucede cuando se cogen las dos primeras borracheras.
Иногда такое бывает.
Así pasa. Hay gente que no lo soporta.
Я женщина сентиментальная, иногда такое бывает.
A veces, causo esto en las mujeres.
Конечно, иногда такое бывает...
Algunas personas mandan sus historias.
Иногда такое бывает.
esto a veces pasa.
Иногда такое бывает. У него есть документы?
¿ Tiene alguna identificación?
У меня тоже иногда такое бывает.
También me pasa a veces.
Врач сказал иногда такое бывает.
El doctor dijo que a veces pasa. Sí, a veces, no seguido.
Иногда такое бывает.
Algunas veces estas cosas pasan.
- Да, с ним иногда такое бывает, когда его мамочка уезжает из города.
- Sí, a veces se pone así cuando su mami se va de la ciudad.
Иногда такое бывает.
A veces sucede.
Ну, такое иногда бывает.
Cosas que pasan.
Такое бывает иногда.
Eso es mentira.
Да, такое бывает иногда, время от времени.
La verdad es que a veces sí.
Такое иногда бывает.
A veces pasa algo así.
Ќе, такое бывает иногда само по себе, знаете, самопроизвольно, из-за внутреннего нат € жени € ƒавайте уйдем отсюда
Oh, no, sucede a veces justo así, ya sabes, espontáneamente, por la tensión interior. ¡ Volvamos y salgamos de aquí!
С ней такое бывает... иногда.
Ya lo ha hecho otras veces.
С ней такое иногда бывает, я сейчас...
Le pasa a veces. Sólo tengo que...
Такое бывает иногда.
A veces ocurre.
Бывает такое чувство иногда...
No lo se.
Иногда у меня такое бывает, когда задница устает от работы.
Ya me conoce, me pongo así cuando he trabajado muy duro.
Иногда бывает такое, что никто не в силах починить.
A veces hay cosas que nadie puede arreglar.
У Вас иногда бывает такое впечатление, что Вы говорите при дневном свете,... а тот, с кем Вы говорите, стоит в темноте?
A veces, tiene la impresión de estar hablando en pleno día mientras que quien está delante de usted está en plena noche.
Хм. Знаешь, то такое чувство отвращения, которое иногда бывает по утрам, после?
sabes esa sensacion de hundimiento que tienes a veces a la mañana siguiente?
Может к соседям хотели, ну к тебе по ошибке, такое бывает иногда.
Quizá planearan robar a sus vecinos y se equivocaran, eso ocurre.
Да, такое иногда бывает.
Bien. Esto ocurre a veces.
Но в домах... как ваш... иногда бывает душок... ну, вы знаете, такой гнилостный... или такое неприятное зловоние...
Pero a las casas, como la suya algunas veces tienen... olor que, usted sabe, agrio o la clase desagradable de hedor de...
Такое иногда бывает.
A veces suceden esas cosas.
И иногда бывает такое в жизни, что тебе приходится сделать эти деревья в точности так, как требуется, или ты уволен, м?
Y a veces, en la vida tienes que hacer bien los árboles, o te despiden.
Я знаю, со мной иногда такое бывает...
A veces pasa.
Такое бывает иногда, если провести несколько часов на этом аппарате.
Sólemos ver esto después de algunas horas con la máquina.
Иногда такое бывает.
A veces pasan estas cosas.
"Иногда в любви такое бывает."
"El amor a veces tiene estas cosas"
Иногда и такое бывает.
Algunas veces ocurre así.
Такое с каждым иногда бывает.
Les pasa a todos de vez en cuando.
Арлин, такое иногда бывает.
No, lo siento. Arlene, a veces sólo sucede.
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её. И быстро.
Si fue un momento de indecisión, solo una de esas cosas, entonces puedes soltarlo, pero si hay un problema, debes encontrarlo, y tienes que arreglarlo, rápido.
Но иногда у меня бывает чувство, что я... я не заслуживаю, чтобы всё было как прежде, зарабатывать деньги и всё такое, понимаешь?
Pero a veces no siento que... merezco recuperarlo, al tomar el dinero, y todo ¿ sabes?
Вы знаете, иногда бывает такое чувство, будто я все еще там.
A veces es como si aún estuviera ahí.
Я знаю, что такое иногда бывает
Porque sé, que a veces puede ocurrir
Да, такое бывает, и иногда чувствуешь, что человек сдался.
A veces se sabe. A veces notas cómo se rinden.
И такое иногда бывает.
A veces todo se reduce a eso, supongo.
Такое бывает иногда, но сегодня я другой.
Es uno de esos partidos, pero hoy es un nuevo día.
У моих врачей не нашлось этому объяснения, кроме того, что такое иногда бывает.
Sí. Mis médicos no tenían ninguna explicación excepto decir que ha veces estas cosas suceden.
Такое иногда бывает после закрытого массажа сердца.
A veces pasa eso por la RCP.
- Постоянно такое делаем. - Да, бывает иногда.
Siempre hemos hecho estas cosas.
Такое иногда бывает.
Sucede a veces.
Я знаю, Дэнни, но т.. ты должен понимать, что такое иногда бывает, ок?
Lo sé, pero, Danny, debes entender, esto pasa algunas veces ¿ está bien?
Такое иногда бывает.
Eso pasa a veces.
иногда такое случается 44
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
иногда 3381
иногда да 30
такое бывает раз в жизни 18
такое бывает 352
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
иногда 3381
иногда да 30
иногда я 55
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда я жалею 26
иногда нет 62
иногда я думаю 301
иногда так бывает 18
иногда кажется 106
иногда мне хочется 40
иногда из 20
иногда мне кажется 489
иногда бывает 62
иногда я жалею 26
иногда нет 62