Иногда да Çeviri İspanyolca
1,025 parallel translation
Иногда да.
- La mitad del tiempo.
Да иногда да... Но не всё же время!
¡ En realidad, todo el tiempo!
Должно быть смена воздуха, да и высота довольно значительна в этом месте. Иногда такое бывает.
Debe ser el cambio de clima o la altitud que es bastante notable aquí.
Да, иногда.
Sí, a veces.
Да, забыл предупредить, я иногда храплю.
Ah, me olvidé de decirte algo. Yo ronco.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Sí, la superstición es una cosa extraña, querida, pero a veces dice la verdad.
Да, такое бывает иногда, время от времени.
La verdad es que a veces sí.
Да, каждый день что-то новое, но иногда бывает довольно сложно.
Bueno sí, todos los días hay algo nuevo... ... Pero a veces resulta demasiado difícil.
Сочиняю я неплохо иногда - да!
¡ En ella sólo hay aserrín, sí, sí, sí!
Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
Disfruto un juego de póker de vez en cuando.
Да, иногда я говорю им, что мой сын поднялся на борт, он уронил кошелек.
A veces les digo que mi hijo está en el avión y se le ha caído la cartera.
Да я сам... иногда себя боюсь.
Sabes algunas veces me asusto a mi mismo.
Мне хоть иногда хотелось бы видеть тебя. Да.
A veces... de vez en cuando me gustaría verle, y a ti...
Да, иногда я ношу очки.
Sí. A veces los uso.
Но иногда, да.
Pero algunas veces, sí.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
Sí. Me encantaría complacerla, pero necesito descansar.
Да, иногда такое бывает после одной-двух первых попоек.
Eso sucede cuando se cogen las dos primeras borracheras.
Да, но он не похож на других, он говорит с нами иногда о своих проблемах
Sí, pero no como otros. A veces habla con nosotros sin problema.
Да, да. Иногда, он просто невыносим.
Sí, sí, por momentos es insufrible.
Да, но он должен, дожен говорить обо мне хотя бы иногда.
¡ Bueno, tiene que hablar de mí de vez en cuando!
- Да. Сонтаранцы, как я уже говорил вам, иногда нуждаются в подпитке чистой энергией.
Los Sontaran, como dije, necesitan alimentarse a veces de energía pura.
Да так, катаюсь. Иногда подбросят по доброте душевной. Совершаю бесплатный круиз.
Cada tanto me dan un pasaje... y me hago un crucero.
- Да. Он иногда не отказывать себе в дружеской игре в пул с пренебрежением к риску в придачу.
Juega billar y acepta las apuestas.
Ну, иногда я действительно люблю сам себя порасспрашивать, да.
Bueno, a veces hablo conmigo mismo, sí.
Иногда это важнее, чем улыбаться. - Иначе, не дай бог, картинка получится размытой. - Договорились?
La inmobilidad, a veces, es más importante que la sonrisa, porque con el movimiento la imagen puede quedar desenfocada y por tanto, es muy importante que se queden quietos.
Да, иногда мне кажется, что оно поет.
Sí, a veces pienso que está cantando.
Да, мне тоже случается ошибаться, а Жан-Лу напрасно иногда слишком верен моим указаниям.
- Yo también puedo equivocarme. Y Jean-Loup se equivoca al seguir con demasiada fidelidad mis...
Да, я думаю о нём, но вижу личность, только что совершившую нечто ужасное, как сестра, что иногда встречается мне на улице. "Привет, сестрица".
Si que pienso en él, pero miro al "yo" que ha cometido un acto horrible, como una hermana que hubiese conocido por casualidad. ¡ Hola hermana!
Да, а мне иногда кажется что мне 19.
Sí, bueno, ya sabes, a veces me siento como si tuviera 19 años.
Да, иногда ошибаешься.
Algunas veces, uno se confunde.
Иногда - да.
A veces sí.
Иногда я думаю, что вы не думаете о своей душе. Да я думаю, думаю...
A veces me parece que persigues mi alma.
Да, я его иногда вижу.
Lo veo de vez en cuando.
Да, иногда...
Sí. a veces...
Да, ну... знаешь, иногда у людей не совпадают взгляды на некоторые вопросы.
Ya... Hay personas que no ven el mundo como las personas normales.
Да, иногда такое веселит.
Me hizo gracia.
Да, но нам, одиночкам, нужно иногда держаться вмести.
Pero los solitarios deberíamos unirnos.
- Да, иногда. Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
Al descubrirlo la policía, tiene que tirar las cajas.
Ох, да Бадди Хакитт Я иногда путаю.
Oh, si. Buddy Hackett. Algunas veces me confundo.
Хотя иногда и слишком хорош. Мне бы стоило устроить тебе взбучку, да я не могу.
Me gustaría fastidiarte, pero no puedo.
Иногда мне кажется, что да.
A veces creo que sí.
Да, линии иногда пересекаются.
Sí, las líneas se cruzan a veces.
- Ну, да, это, конечно, типа преувеличение... но иногда действительно диву даешься тому, что творится с этой страной.
- Bueno, sí, esto es un poco exagerado, pero a veces tienes que preguntarte en serio qué le está pasando a este país. Tienes que hacerlo.
Иногда кажется, что да.
En ocasiones así me lo parece
Да. Да, она пунктуальна и иногда она опаздывает.
Sí, es puntual, aunque a veces se retrasa.
Да, иногда я и сам не понимаю.
A veces, ni yo mismo lo entiendo.
Да, мы одно целое, иногда.
Sí, haremos más.
Всегда выясняет, кто преступник. Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Sí, ni yo mismo sé a veces cómo lo consigue.
Знаешь, Стефани иногда говорит очень умные вещи. Да?
, Stephanie es muy razonable a veces.
Вернее, может возникнуть, иногда. Да, нежность. Да, да, мне знакома эта музыка.
Pero el encanto, la seducción desaparece.
Да, это недоразумение. Знаешь, так иногда бывает.
- Un malentendido, ya sabe cómo es esto.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30