Великая честь Çeviri İspanyolca
91 parallel translation
Какая великая честь.
Es un gran honor para mí.
Какой же мне делать вид? Будто это великая честь?
¿ Qué cara tengo que poner?
Это великая честь для нашего дома, милорд.
Honra Ud nuestro humilde hogar, mi Lord. Ejem.
Но это великая честь для меня, быть избранным.
Pero para mí es un gran honor ser elegido...
Это великая честь.
Es un gran honor.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
Cuando apenas falta nada para que empiece la carrera, con ustedes Grace Pander, donde está la noticia, para dar la bienvenida al mejor piloto de todos los tiempos, ese gran amigo mío.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Y ahora señoras y caballeros es un gran placer presentarles el señor Tommy Pinner.
Эта его просьба - великая честь для тебя.
Lo que te pide es un gran honor para ti.
Это великая честь.
Es un grandísimo honor.
Нет, это великая честь.
No, es un gran honor.
- О, это такая великая честь. - Да, конечно.
- Es un enorme honor.
Это великая честь участвовать в его шоу.
Me honra estar en su programa.
Основатель, это великая честь, что вы решили остаться с нами.
Fundador, nos honra su decisión de quedarse con nosotros.
Что ж, это великая честь для любого, кто так молод.
Bueno, eso un gran honor para alguien tan joven.
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
Sería un gran honor para mí si me dieras tu mano.
Если всю нашу семейную жизнь мне придётся перед тобой извиняться,.. ... для меня будет великая честь получить этот шанс.
Y que si me lleva toda nuestra de vida de casados compensártelo... sería un honor para mí el sólo tener esa oportunidad.
Это великая честь.
Eso fue digno de honor.
В чем же великая честь?
¿ Qué honor hay en eso?
Да, ты примкнул к Церкви совсем недавно, но это великая честь.
Sé que estás en la Iglesia desde hace poco. Pero esto es realmente un honor, Robert.
- Для нас это великая честь.
Es un gran honor.
Для нас это великая честь.
Es un profundo honor para nosotros.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
Tengo el honor de anunciarles la gran proeza de la historia científica de la humanidad.
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
Sería un gran honor tener tu mano.
И потому для меня великая честь получить эту награду. "
"Y por eso, es un gran honor para mi"
для нас великая честь служить под вашим началом генерал LEE.
Es un honor servir a sus órdenes, General Lee.
Это великая честь для нас Поцелуй руку дяде.
Este es un gran honor. Besa la mano de tu tío.
Господин, ваше присутствие здесь великая честь для нас, великая честь.
Estoy muy honrado con su presencia, señor, profundamente honrado.
Великая честь - умереть рядом с тобой.
Es un honor morir a tu lado.
Я думала, что это великая честь.
Pensé que sería el mayor privilegio del mundo.
Это великая честь встретить вас, мастер Мухаррем.
Es un gran honor conocerle, Muharrem Principal.
Это великая честь для моего рода.
Para mi clan, es un gran honor.
Что-ж, для меня это великая честь.
Me haces sentir muy honrado.
Потому что мне выпала великая честь.
Porque me han dado un don.
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
El Coronal Washington comandará la aprobación de todos los americanos si acepta el cargo que nos honra ofrecerle.
Это великая честь, сэр, и в столь ранний час.
Es realmente un honor, señor, y a una hora tan temprana.
Жители Долины Мира, для меня великая честь представить вам... Тигрицу!
¡ Ciudadanos del Valle de la Paz es un gran honor para mí presentarles a Tigresa!
Дин, это великая честь.
Es un gran honor, Dean.
Это - великая честь сидеть за столом шефа.
Este esta bien es un honor sentarse en la mesa del chef
Mайк, это великая честь - работать с журналистом такого калибра.
Qué suerte tener a un periodista de tu calibre con nosotros...
самая великая честь в моей жизни.
Que es el momento de mayor orgullo de mi vida.
Генерал Люк Таш, для меня великая честь принять Вас здесь
General Luc Thach, grandioso tenerlo aqui
Великая честь
Un gran honor.
Это великая честь, для меня и жителей моей деревни, что сам Воин...
Es un privilegio para mí y para los ciudadanos de mi aldea - ser considerados...
Это великая честь для Японской Империи.
Y le dio un gran honor al Imperio del Japón.
Служить в Ночной Страже - великая честь.
Es un gran honor servir en la Guardia de la Noche.
Служить в Ночном Дозоре - великая честь
Es un gran honor servir en la Guardia de la Noche.
Господа, это была великая честь для меня.
Caballeros, ha sido un placer y un honor.
Служить в Ночном Дозоре — великая честь.
Es un gran honor servir en la Guardia de la Noche.
Это великая честь. О, не сомневаюсь.
- Me honra conocerlo.
- Нет, великая леди, это честь для меня.
- No, gran Sra., el honor es mío.
– Аббатиса сказала это честь великая.
- La Abadesa dice que es un gran honor.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68