English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Великие

Великие Çeviri İspanyolca

1,042 parallel translation
Великие доколумбовы цивилизации - инки, майя, ацтеки - находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода, и были на пороге перехода к классовому обществу.
Si las grandes civilizaciones precolombinas Inca, Maya, Azteca hubieran continuado su historia autónoma, habrían seguido los pasos de los Griegos al final de su edad heroica y se hubieran convertido en sociedades de alta clase.
Первые великие победы впереди.
Las primeras grandes victorias están por llegar.
Эти великие люди были для меня богами.
Eran como dioses para mí.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Mi gente se enorgullece de ser los mejores y más exitosos jugadores del universo.
Я скажу : "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей."
"Le diré :" Esta boda " "será útil a nuestros hijos" "
Он собирается посвятить оставшиеся годы и великие возможности улучшению способностей человека.
Dedicará el resto de su vida y enormes conocimientos a mejorar la condición humana.
Ты думаешь, что Kротоны наши великие благодетели, не так ли?
Crees que los Krotons siguen siendo nuestros grandes benefactores, ¿ no?
- Все великие дворяне.
¡ Todos grandes nobles!
Все великие державы погибли.
Destruyeron Grecia. Destruyeron Persia y también España.
Италия и Германия пережили две великие революции,
italia y alemania, aportan al mundo dos grandes revoluciones...
Как говорили великие...
Hay un famoso refrán... Reb Tevye,
- В стране грядут великие перемены.
Van a ocurrir grandes cambios en este país.
О, за великие ценности :
Oh, por grandes cosas :
Многие великие итальянские раннинбэки...
Hay muchos corredores italianos...
Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают.
El otro es donde llegan las grandes almas después de recorrer todo lo que puede ser aprendido por el hombre, hasta descubrir que no saben nada.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Esperamos grandes señales, y tal vez es de este modo como Dios se muestra a los espíritus mediocres, pero para los espíritus más puros, Dios cuenta con pequeños signos.
Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу.
Yo sé poco de esto, pero suficiente para darme cuenta que has triunfado donde los grandes científicos como Galilei y Roberval habían fracasado.
Ну, если это тот период, о котором я думаю, то сейчас существуют две великие империи, распространившиеся сквозь галактику млечного пути.
Bueno, si este es el período que creo que es, hay dos grandes imperios... expandiéndose a través de la galaxia de la Vía Láctea.
Валларианцы великие игроки.
Wallarians jugadores grandes son.
И как только великие империи уничтожат друг друга, я прошу только одного, позвольте мне править планетой землей от вашего имени.
Y una vez que los grandes Imperios se hayan destruido unos a otros,... les pido una cosa, permítanme gobernar el planeta Tierra en su nombre.
Опять твои идеалы, твои великие идеалы.
Ya con tus ideales, tus grandes ideales.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
Y sin embargo con estos instrumentos los grandes guerreros y reyes... han realizado su obra criminal en el mundo.
За наши две великие нации!
Por las dos grandes naciones.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Tan cerca de la real persona de Su Majestad, que asombraría conocer... los nombres de los nobles que condescendieron a recibir sus obsequios.
Все великие начинали с малого.
Es mejor empezar con poco.
Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы проститься с великим сыном Америки, отдавшим жизнь во имя общего для нас с вами дела. Так поступали все великие сыны Америки.
Damas y caballeros, estamos aquí reunidos hoy... para honrar a este hijo de americanos nativos... que dio su vida por una causa... tan vital para todos nosotros, como lo hicieron muchos otros americanos antes que él.
Кто из вас удалил Великие Печати?
Cuál de vosotros quitó los Grandes Sellos?
Даже великие.
Hay unos fantásticos, te lo aseguro.
Великие иллюзии!
¡ Qué grandes ilusiones!
Несостоявшиеся императоры, великие инквизиторы, фюреры, эдакие благодетели рода человеческого!
¡ Emperadores insatisfechos, grandes inquisidores, caudillos, autoproclamados benefactores de la raza humana!
А затем еще более великие завоевания.
Después hacia todavía mayores conquistas.
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
Creyó que el clima estaba cambiando que la preciada agua se acababa que el planeta se convertía en un desierto.
Великие проекты Леонардо воодушевляли инженеров будущего. Сам Леонардо тяжело переживал свои неудачи.
Los diseños de Leonardo estimularon a ingenieros de tiempos futuros aunque Leonardo se desanimó mucho con estos fracasos.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Hoy los aventureros miran a los astros. Las galaxias se consideran grandes cúmulos de astros.
Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Esto es una exploración de lo antiguo y lo invisible una búsqueda humana permanente frente a las grandes preguntas cosmológicas.
- Если циклон пойдет на Великие Озёра, нас потрясет.
Podría ser un vuelo muy mojado, si se extendiera hasta los Grandes Lagos.
Вы убедитесь, что в великие эпохи живопись была делом преимущественно семейным.
La pintura era un negocio muy familiar.
это мир с таинственной и древней историей, в которой наиболее таинственными фигурами были Великие Поэты Круга из Ариума.
Tiene una historia antigua y misteriosa, cuyos personajes más insondables son los Grandes Poetas Circundantes de Arium.
Это артисты, мой милый, великие артисты, которых надо почитать.
Son artistas, querido. Grandes artistas a los que hay que reverenciar.
- Великие слова, пани Анна.
- Palabras grandilocuentes. - Son verdaderas.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Se le confía a los grandes artístas, escritores y músicos.
Великие собь? тия.
Los grandes eventos.
Это бь? ли великие дни.
Fueron días grandiosos.
Вместе, мы можем свершить великие дела.
Podemos hacer grandes cosas juntos.
Великие стада карибу, которые совсем недавно исчислялись миллионами, почти исчезли. Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Una agencia gubernamental ordena que sea preparado un reporte para justificar el exterminio del supuesto culpable, un asesino conocido por la historia, el mito y la leyenda :
Волки будут там, сказал он, вместе с тукту - великие стада карибу, которые когда-то поддерживали его народ.
Allí habrá lobos... dijo. Y también los "Tuktu". Los grandes rebaños de caribús, que fueron alguna vez sustento de su gente.
Только тех, у которых есть великие летчики-испытатели.
Sólo a la que tiene los mejores pilotos.
Великие американские астронавты!
¡ Los astronautas estadounidenses del programa Mercury!
Это - самые великие пилоты в Америке.
Estos son los mejores pilotos de EE.
Не просто хорошие, а великие.
No sólo buenos, sino grandiosos.
Старый Люк и его великие планы.
Dices muchas tonterías, como siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]