Вернулся домой Çeviri İspanyolca
1,298 parallel translation
Эрик, ты вернулся домой.
Eric, tenes que volver a casa.
Да, я был, но я вернулся домой пораньше.
Sí, así era, pero volví a casa antes.
Ваш сын вернулся домой!
¡ Su hijo ha vuelto a casa!
Она устроила так, что когда я вернулся домой после занятий Я увидел как она стонет от удовольствия под большой коричневой задницей.
Ella había quedado asi que cuando yo volví a casa, pude verla cabalgar de placer sobre un gran culo marrón.
Помню, в детстве, когда я ложился спать, то загадывал желание, чтобы отец вернулся домой.
Recuerdo, cuando era niño... que me recostaba en la cama por las noches y... sólo deseaba que mi padre volviera a casa.
Я вернулся домой, и увидел, что она собирает вещи.
Llegué a casa y la encontré haciendo una maleta.
Но он так и не вернулся домой.
Nunca llegó.
Теперь я вернулся домой Мой отец разговаривает со мной Все должно быть идеально, да?
He vuelto a casa, ahora mi padre me habla todo debería estar perfecto ¿ verdad?
Особенна та, что про путаницу с пеналами и карандашами. Как ты был в школе и вернулся домой с пеналом другого мальчика, который сидел рядом.
Sólo tienes esa sobre la confusión de la caja de lápices, de cómo fuiste a la escuela y regresaste a casa con la caja de lápices del que se sentaba al lado.
6 часов утра. Достаточно рано, чтобы незаметно пробраться в постель и претвориться, что я вернулся домой в 3.
, las 6 A.m, suficientemente temprano para colarme en la cama, y aparentar haber llegado a las 3 A.m
когда он вернулся домой, а в доме никого не было. Ему было тогда так одиноко.
Cuando llegaba a casa y no había nadie, se debía sentir muy solo.
И наконец вернулся домой. И мы с ним обожали мороженое с орешками
Finalmente, volvió a casa y nos encantaba comer helado juntos.
Ты нужен мне. Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Te necesito de regreso aquí conmigo.
- Кристи? - Да? Лучше пусть он уйдет, пока твой отец не вернулся домой.
Kristy... mejor sácalo antes de que tu padre regrese.
Той ночью юноша вернулся домой, в Англию, в надежде, что его приключение вскоре будет забыто.
El joven regresó esa noche a su casa en Inglaterra esperando olvidar pronto su aventura.
Я так бы хотела, чтобы Робер вернулся домой, и Таня обрела вновь мужа.
Desearía tanto que él pudiera venir, así Tania podría estar con su esposo.
В антракте он встал, вернулся домой в Кавсвиль и женился на моей бабушке.
Y esa noche fueron a la Ópera, y en el medio, él se levantó, regresó para su casa en Coldville, y se casó con mi abuela.
Я хочу чтобы ты вернулся домой и заботился о своем отце.
Quiero que te vayas a casa a cuidar de tu papá.
Вечером я вернулся домой совершенно без сил.
Cuando volví a casa al atardecer... estaba exhausto.
Когда я вернулся домой, объект постучал в соседнюю дверь.
Cuando regresé a casa, resultó que se había mudado a la puerta de al lado.
Тедди вернулся домой.
Papi está en casa.
Я вернулся домой.
Volví a casa.
"Идти", то есть уходить. Брайан вернулся домой раньше.
"Ir" de irnos, Bryan llegó temprano.
Отец... я думал, ты вернулся домой в Японию.
Padre... Creí que habías ido a casa, a Japón.
Я вернулся домой, чтобы повидаться с бабушкой. Она больна.
He venido a ver a mi abuela, que está mala.
- Нет, подождите! Ну, я вернулся домой в постель!
¡ No, espera, estaba de vuelta en mi cama!
Вчера ты вернулся домой только в 2 часа ночи, не сказал ни слова, где был. Провел всю оставшуюся ночь в ванной.
Anoche no llegaste a casa hasta las 2 : 00 a.m. No me dijiste donde estuviste, te pasaste toda la noche en el bano, Walt.
Как на день рождения, когда я вернулся домой с занятий по виолончели, и увидел кучу странных машин перед домом.
Como en el cumpleaños en que llegue a casa de mis lecciones de chelo y vi a muchos autos extraños estacionados en el frente.
Лучше бы он вернулся домой, дурак!
Debiste haberte ido a casa, tonto.
Американский тренер вернулся домой и сделал стероиды еще более мощные специально для команды США.
El entrenador estadounidense se fue corriendo a casa y desarrolló un esteroide aún más poderoso específicamente para el equipo de EE. UU.
Мы встречались с ней на этой неделе в ресторане, и она хочет, чтобы я вернулся домой и думает, что было бы лучше если бы мы... поговорили друг с другом наедине.
Nos vimos esta semana en un restaurante y ella quiere que yo regrese a casa, y pensé que sería mejor si habláramos en persona.
Это произошло когда я вернулся домой после поездки, было поздно, и дети уже спали.
Lo que ocurrió fue, cuando volví a casa de mi viaje, era tarde, y los niños estaban ya dormidos.
Я вернулся домой весь в крови.
Mandandome a casa. Sangrando.
Ваш ребёнок вернулся домой.
Su hijo ha vuelto a casa.
Она сказала, что пойдет с Лекси по магазинам, я пошел на работу, так что я вернулся домой около 7 часов.
Dijo que ella y Lexi irían de compras. Yo tenía que trabajar y no volví a casa hasta cerca de las 7 : 00.
Когда я вернулся домой, Я постоянно напоминал, что это было африканская женщина и там были некоторые вещи, которые я не мог сделать, некоторые амбиции, что я не мог.
Cuando regresé a casa, me recordaban constantemente que era una mujer africana por lo cual hay ciertas cosas que no podía hacer, algunas ambiciones que no podía tener.
Так чтобы я вернулся домой с 21 человеком вместо 22?
¿ Para regresar con 21 hombres y no 22?
Я слышала, ты вернулся домой.
- Escuché que volviste a casa.
Я не мог позволить Линн отправиться в тюрьму за то, что, в конечном счете, было моей виной. Когда Коул вернулся домой, я убедил его помочь мне избавиться от тела.
Lynn fuese a prisión por algo que en resumidas cuentas era mi culpa, así que cuando Cole llegó a casa, lo persuadí para que me ayudase a deshacerme del cuerpo.
Он не вернулся домой!
- ¿ Dónde demonios está? - No lo sé.
Что касается меня - я вернулся домой, благодаря гос. безопасности.
En cuanto a mí, me regresaron a casa los de Seguridad Nacional.
Этот парень только и умеет дурака валять. Он ещё не вернулся домой.
Ese chico sólo sabe hacer el tonto, ¿ dónde estará que aún no ha llegado?
Си Ван ещё не вернулся домой?
Shi Won aún no ha llegado a casa.
Он вернулся домой умирать.
Volvió a su hogar a morir.
И их сын вернулся домой.
Llegó su hijo a casa.
И в мае 1945 года,... когда мне было 26 лет,... я вернулся домой.
En mayo de 1945, a los 26 años de edad volví a casa.
Я рад, что ты... вернулся... домой.
Me alegra que regresaras a casa.
После этого гулял. Решил немного пошляться напоследок. Домой не пошел, а вернулся к Джареду.
Di vueltas con el auto Me había confundido sobre esto antes, porque no regresé a mi casa.
Но помимо этого для того, чтобы ты дал присягу, и вернулся с нами домой.
Pero por encima de eso, era para pedirte que prestes juramento. Para que puedas volver a casa con nosotros.
Но не вернулся домой.
Pero no regresó a casa.
Но когда я вернулся к клубу, он уже горел, так что я пошел домой.
Pero cuando regresé al club, estaba en llamas.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулась домой 16
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулась домой 16
вернуться туда 23
вернуться к работе 30