Вернусь в Çeviri İspanyolca
2,048 parallel translation
Да, я подробно доложу. Сразу как вернусь в Голубой Дом.
Sí, lo informaré cuando regrese a la oficina.
Но если я не вернусь в прошлое и не погибну, то тогда погибнешь ты.
Y si no me convierto en él y retrocedo en el tiempo, morirás tú.
Я не вернусь в этот Нормс.
No voy a volver ahí Norms.
Я не вернусь в этот дом.
No volveré a esa casa.
Вернусь в мгновение ока.
Regreso en un instante.
- Я больше не вернусь в эту контору.
- No voy a volver a esa oficina.
— Я не вернусь в то место, ни за что!
- No volveré.
Никки ждёт, пока я вернусь в форму и приведу жизнь в порядок, и тогда она будет со мной.
Nikki espera que yo esté en buena forma y ponga mi vida en orden, y luego ella estará conmigo.
Нет, я больше не вернусь в тюрьму.
No, no pienso volver a la cárcel.
Если у меня будет ЛЮБАЯ информация, я особенно подчёркиваю, ЛЮБЫЕ сведенья, которые опровергнут эти факты, я немедленно вернусь в студию и снова обращусь к вам.
Si llegara a tener información y quiero enfatizarlo si llegara a tener información que alterara esos hechos repito, hechos regresaré aquí a hablar con Uds.
Да, я займусь этим сразу, как только вернусь в город.
- Sí, tendrás que esperar a que vuelva para la ciudad.
Пожалуй, я вернусь в постель.
- Sí... Creo que volveré a la cama.
Я не вернусь в этот дом, пока развод не вышвырнет вас на улицу.
No volveré a esta casa hasta que el divorcio te eche a la calle.
Поэтому вернусь в Кабул на какое-то время.
Puede que vuelva a Kabul por un tiempo.
Не могу дождаться когда вернусь в Лос-Анджелес, к своему преподавателю драмы.
No puedo esperar a regresar a Los Ángeles. Ver a mi profesora de actuación...
Я вернусь в офис и постараюсь убедить Карпа, что это была ошибка или неудачная шутка.
Voy a volver a la oficina a intentar convencer a Karp de que fue un error o una broma pesada.
И я уверена, что вернусь в совершенно новый мир.
Y cuando vuelva, les apuesto que será un mundo totalmente diferente.
Вернусь в Келоуну.
Volver a Kelowna.
И даже если у меня не получится и я без гроша в кармане вернусь в Индиану, я буду знать, что поступила правильно.
E incluso si fracaso, me iré a Indiana sin un céntimo, sabiendo que he hecho lo correcto.
У меня обед в "Четырех тузах". Вернусь вовремя, но не гарантирую, что в сознании.
Tengo un almuerzo en el 4A, así que debería estar de vuelta a tiempo pero no consciente por fuerza.
Как только гормоны Карен успокоятся я вернусь в дом.
Tan pronto como las hormonas de Karen se calmen, estaré de vuelta en casa.
Я не уверен, что вернусь в университет.
No estoy seguro de que vaya a volver a la escuela.
Я не вернусь в школу, поэтому я думаю, это означает, что я ухожу.
No voy a volver a la escuela, así que supongo que significa que me marcho.
Доставлю все в Вирджинию, а потом вернусь обратно.
Enviaré esto a Virginia, y luego vuelvo.
Да, в любом случае, тем утром, мне надо было пойти в суд, и она просила пообещать ей что я вернусь.
Bien, como sea, por la mañana, tuve que ir al juzgado y ella me hizo prometer que volvería
Я вернусь обратно в лабораторию, чтобы проверить мой подход.
He vuelto al laboratorio para probar mi enfoque.
Я не знаю точно. Не можешь потолочь воду в ступе, пока я не вернусь?
No estoy segura. ¿ Podrías mantenerte a flote hasta que termine?
Слушайте, я сказала, я не вернусь больше в курицу.
Escuchen, dije que no volveré nunca más dentro del pollo.
Я позвоню тебе когда вернусь назад в офис, но если что-то изменится, ты ведь позвонишь мне?
Te llamaré cuando vuelva a la oficina, pero si algo cambia, ¿ me llamarías?
Я имею в виду, смотри, я вернусь на мою старую работу через неделю и это замечательно, ведь я люблю свою старую работу, но...
Quiero decir, mira, en una semana volveré a mi viejo trabajo, y eso es genial, porque amo mi viejo trabajo, pero...
Как только мы увидим металл Рирдена в действии, я передам заказ обратно "Тэггарт Трансконтинентал" и вернусь на прежнее место.
Cuando veamos cómo funcionan los rieles le transferiré la línea de nuevo a Transcontinental Taggart y volveré a mi trabajo.
Я должен вернуться в Аскар, но даю тебе слово, что вернусь за тобой.
Debo volver a Asgard, pero te doy mi palabra... de que volveré por ti.
Я помогаю Гарету Мэллори войти в курс дела, после чего вернусь к оперативной работе.
Ayudo a Mallory en la transición, luego volveré al trabajo de campo.
Как-то раз он пришел домой, отдал мне все свои учебники и сказал : "В школу я больше не вернусь".
Un día volvió a casa, me dio los libros y dijo : "No volveré a la escuela".
Я хочу поблагодарить вас за заботу и сказать, что со мной всё будет в порядке, и я вернусь к гастролям в 81-м году. Будем записывать альбомы и давать концерты. Вместе с нашими поклонниками, которых мы любим.
Quiero agradecerles a todos el interés y decirles que estaré bien y que saldré nuevamente de gira en 1981 grabando, actuando con los fans que queremos hermosos.
Я уезжаю на фестиваль Плетеных человечков в Стоунхэм, и не вернусь до весны.
Me voy a la fiesta de Mimbre en Stoneham y no voy a estar de vuelta hasta la primavera.
Но когда я вернусь, то зайду в дверь, и мы потрахаемся прямо на полу кухни.
Pero cuando regrese, voy a entrar por esa puerta y vamos a tener S-E-X-O... - Bueno... -... en el piso de la cocina.
Если не вернусь, а тебя загонят в угол, живой им не сдавайся.
Si no regreso, y los arrinconan, no querrás que te atrapen viva.
Жди 5 минут. Если я не вернусь, сразу езжай сюда. В посольство США.
Espera cinco minutos, si no he vuelto ve directamente aquí, a la embajada estadounidense.
И поскольку я полный профан в области огромных трупов, я лучше вернусь на корабль, если вы не против.
Como yo no tengo ninguna contribución que hacer en el área de los cadáveres gigantes quiero volver a la nave, si no les importa.
Вы можете впустить меня, и все пройдет быстро и тихо, или я вернусь с ордером в компании нескольких человек.
Puede dejarme pasar ahora, y seré breve o regresaré más tarde con una orden y más personas.
Иди и скажи своим боссам, что я в тюрьму не вернусь.
Ahora baja y dile a tus jefes que no pienso volver.
Потом иду в другой зал, и так далее, пока не вернусь к первому.
Al día siguiente voy a otro y hago lo mismo. Y así hasta agotar toda la lista y volver al primero.
я вернусь примерно в час, но если закончите раньше, не ждите меня.
Volveré como a la 1 : 00, pero si terminan antes, váyanse sin esperarme.
Вернусь в понедельник
Regreso el lunes.
Я еще вернусь, в смысле, я тебе еще надоем.
- volver � despu � s.
Зоуи, слушайся маму Мейзи, или я вернусь, и ты в гостях ночевать не останешься, ясно?
Zoey, quiero que le hagas caso a la mamá de Maisie o tendré que regresar y no te quedarás a dormir aquí, ¿ de acuerdo?
Я не вернусь после этого в Штаты.
Después de eso no regresé a los EE.UU.
И в этот раз я не вернусь.
Y esta vez, no voy a volver.
Я собираюсь за пивом, пока у меня в распоряжении есть ещё хотя-бы минута выходных и когда я вернусь, я хочу, что бы это место было чистым.
Voy a salir por dos cervezas, mientras todavía tenga una pulgada de vacaciones en mí, y cuando vuelva quiero este lugar impoluto.
Я думала, я хочу вернуться обратно в свой дом, но вместо этого, я лучше вернусь домой.
Pensé que quería volver a mi casa, pero en vez de eso, voy a volver a mi hogar.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280