Вернусь домой Çeviri İspanyolca
701 parallel translation
Я знаю, вы не позволили бы мне уйти если бы я вам об этом рассказал. Как только я заработаю денег то вернусь домой.
Ganaré dinero y os lo enviaré.
Если я вернусь домой в это безопасное место, я перестану себя уважать.
Si tuviera que volver aquí para estar a salvo, no me respetaría.
Я думала, я вернусь домой.
Pensaba que ya estaba de camino a casa.
Я никогда не вернусь домой!
Ahora sí que ya no llego a casa.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Y me hizo muy feliz que me extrañaran y esperaran que volviera pronto a casa.
Я думал : "Когда вернусь домой, то больше никогда не буду есть в такой дыре как" У Лючии " ".
Pensaba : " Cuando regrese a casa, nunca comeré en una pocilga como'Lucia'".
Прежде всего вернусь домой в постель.
Sobre todo volver a la cama.
Я останусь ненадолго с мамой, а потом вернусь домой.
Me quedaré con mamá un tiempo y luego volveré a casa.
Хорошо, мама. Я вернусь домой примерно через час, полтора. - Конечно.
Volveré en una hora, una hora y media.
А я вернусь домой уже в два.
Yo llegaré a casa a las 2 : 00.
Когда я вернусь домой?
¿ Cuándo puedo irme a casa?
Когда я вернусь домой, я буду работать с доктором Гуэррой в Вьентесито.
trabajaré con el Dr. Guerra en Vientecito.
{ C : $ 00FFFF } Ну и иди. А я вернусь домой с прибытком.
De acuerdo, tendré mucho dinero.
Я вернусь домой. Сквозь синеву теней и полумрак рощ... Я вернусь домой.
Por sombras azules y bosques púrpuras... vuelvo a mi hogar.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pero cuando el sol abrasador desciende en el cielo... cuando el viento perece, la espuma del mar duerme... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
Я снова буду там работать через 3 месяца, когда вернусь домой.
Quizás vuelva a trabajar para él cuando regrese dentro de tres meses.
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalía, juro, juro que si salgo de este infierno... juro que si me salvo de esta execrable guerra, juro que cuando vuelva a la patria tú serás mía para siempre.
" Я вернусь домой к обеду.
" Volveré a la hora de cenar.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Le prometí a mi... Dehlia que iría a casa a cenar.
Я вернусь домой поздно.
Yo iré más tarde...
Сорок лет я скитался по свету! Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
¡ Y todo el tiempo pensaba en el momento cuando volvería a casa y abrazaría a mi hermano!
Пока не вернусь домой.
Hasta que pueda regresar a casa.
( Сын ) Вот ещё, я не вернусь домой.
- ¿ Porque tengo que irme a casa?
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
He estado todo el puto día en la calle, por una cosa u otra... y para cuando llegue a casa esta noche, ya será de mañana.
- Итак, когда я вернусь домой, я хочу, чтобы горели все свечи... - Угум, угум.
Cuando llegue a casa, quiero las velas encendidas.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой,
No puedo hablar con los demas, pero cuando estoy solo, puedo pensar en casa.
И я тоже сегодня вернусь домой.
Yo también voy a volver a casa hoy.
Я скоро вернусь домой.
Habría vuelto a casa antes.
Убедись, что её не будет, когда я вернусь домой.
Procura que ella esté lejos cuando llegue a casa.
Я вернусь домой, и мне станет лучше.
Quiero volver a casa. Me sentiré mejor.
Я лучше вернусь домой.
¡ Me voy a casa!
Я не вернусь домой.
No vuelvo a casa.
Научусь кое-чему. И вернусь домой офицером.
Aprenderé un par de cosas, y volveré como oficial.
Я вернусь домой как обычно.
Iré a casa a la hora de siempre.
Вернусь домой, наверно. В царство педиков. А ты?
Supongo que voy a volver donde mi padre y su novio
Я ей обещала, что вернусь домой на ее день рожденья.
Le prometí... que estaría de regreso para su cumpleaños.
Если нас обвиняют в преступлении, я лучше вернусь домой.
He tenido bastante de estas tonterías. Me voy a casa.
А в мыслях была лишь Мэри Джейн Гнилуха, и соски мои твердели и то была великая мечта, как я вернусь домой и натрахаюсь.
Mi cabeza vuelve a estar ocupada por los sueños eróticos y los pezones duros... de Carmen Calientapollas, y la fantasía del gran follar del regreso.
- ≈ сли ƒжой'иккет будет здесь, когда € вернусь домой, это мен € очень расстроит.
Si Joey Fikket esta aquí cuando llegue a casa, estaré muy molesto.
я думаю что € вернусь домой и немного вздремну.
Creo que mejor me acuesto y tomo una siesta.
Я не говорил, что вернусь. Я шёл домой.
No le dije que volvería al periódico Iba camino de casa.
Тогда беги домой и скажи, что я тоже скоро вернусь.
Si no, vete a casa, yo volveré pronto.
Домой я не вернусь.
Pero yo no vuelvo. Por nada del mundo volvería.
Я вернусь домой, если понадобится.
No crearé ningún problema.
Домой я уже не вернусь.
No voy a volver a la Compañía.
Домой я, может, вовсе не вернусь!
Quizá, Yago, jamás vuelva a casa.
Я вернусь к тебе. Я хотел бы пойти домой.
- Ahora quisiera irme a casa.
Можешь не беспокоиться, домой я больше не вернусь.
No te preocupes. No volveré a casa.
А домой я когда вернусь?
¿ A qué hora llegaría a casa?
- Хорошо, но домой я не вернусь.
Ok, pero no vuelvo.
Матери скажешь, пока сохатого не добуду, домой не вернусь.
Dile a nuestra madre que no regresaré sin un alce.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть 64
вернулись 99
вернуть деньги 19
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернуться туда 23
вернуться назад 31
вернутся 24
вернусь 190
вернусь в 18
вернуться домой 66
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернулась домой 16
вернуться туда 23