English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вернуться туда

Вернуться туда Çeviri İspanyolca

791 parallel translation
Я хочу пойти, я из штурмового батальона и хочу вернуться туда хотя это не важно, конечно ты лучше знаешь территорию
Yo quiero ir, soy de batallón de asalto, y quiero volver allí Eso no es importante, por supuesto, pero usted conoce mejor el terreno
Ну если бы деньги были моими, я был бы рад помочь Вам, но эти деньги должны вернуться туда, откуда они взялись.
Si el dinero fuese mío, me encantaría ayudarla, pero este dinero debe volver al sitio del que vino.
Вы должны вернуться туда вместе со мной.
Tendrá que regresar allá conmigo.
Ты собираешься вернуться туда?
¿ Volverá a hospedarse ahí?
Боишься, что Маклины могут вернуться туда, не так ли?
Tienes miedo de que los Maclean vuelvan allí, ¿ no?
Я бы хотел вернуться туда еще раз и все нарисовать.
Me gustaría pintarlo.
Я должна вернуться туда.
Tengo que regresar allí.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
En el séptimo año del reino de Augusto César un decreto imperial ordenó a los judíos volver a su tierra natal para hacer un censo y pagar impuestos.
После того, что наговорили эти люди, думаю, вам лучше вернуться туда и прояснить все немедленно.
Con Io que dijeron esos hombres, más vale que vuelva... y aclare las cosas ya mismo.
Для чего вы пытаетесь вернуться туда?
Entonces ¿ para qué quiere llegar usted?
Команданте, я не могу вернуться туда.
Comandante, no puedo volver allí.
Прошу вас, разрешите мне вернуться туда.
¡ Por favor, celador! ¡ Déjame volver a la celda de aislamiento!
- Я должен вернуться туда.
- Tengo que volver adentro.
Скорее всего, он захочет вернуться туда.
Él habrá decidido volver allí.
Я надеялся вернуться туда, как только...
Espero volver a Venecia, en cuanto...
Я хочу вернуться туда, где мой космический корабль.
Quiero volver a donde está mi nave espacial.
И нужно лишь вернуться туда где вы вступили на ложный путь
Debéis volver a donde estuvisteis. Al punto donde tomasteis el desvío erróneo.
Я могу вернуться туда хоть сейчас.
Mejor emprendo el viaje de regreso.
Ребята, вы должны вернуться туда и закончить танцы.
Chicos, tienen que volver y terminar el baile.
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
¿ Por qué no te vas por dónde has venido?
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
No estaba contento de estar adentro de nuevo, pero las caras y sonidos familiares me hicieron sentir que volvía a casa.
Мы должны вернуться туда, где упали!
¡ Debemos regresar a donde caímos!
Ты не думал вернуться туда, где ты сможешь трахаться.
¿ Has pensado en volver para así poder hacerlo allí?
Чарлси, я не могу туда вернуться.
Charlcie, no puedo volver.
Единственный способ для Дороти вернуться в Канзас - это мне самому перенести ее туда.
La única manera de que Dorothy vuelva a Kansas es que yo mismo la lleve.
Дело в том, что если бы я вновь спросила себя, чего же я хочу, я бы хотела только одного - вернуться домой, потому что если дома там нет, мне незачем и возвращаться туда.
Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... no tendré que ir más allá de mi patio trasero... porque si no está allí... jamás lo perdí desde un buen principio.
Я собираюсь туда вернуться.
Volveré a hospedarme ahí.
Ты хочешь туда вернуться?
¿ Quieres volver ahí?
Символ того, что я всегда могу туда вернуться.
Como símbolo de que siempre seré bienvenido.
Они долетели туда, и почти сумели вернуться.
Lo consiguieron, y casi pudieron regresar.
Мы с Альфонси могли бы вернуться на улицу Тюрен, туда, где он исчез.
- Gracias, Sr. Comisario.
Но я-я не могу туда вернуться.
Pero no puedo regresar.
Ты создана для мирской жизни. Придет день, и ты захочешь туда вернуться.
Después de todo lo que has pasado la paz que buscas no la hallarás tras estos muros.
Да, вернуться назад, туда, где остались мои мечты.
Un viaje atrás en el tiempo en busca de los sueños perdidos.
И вы думаете, что это вполне под силу амбициозному молодому человеку съездить туда и вернуться с багажом знаний Бритса Янсена?
Y usted cree que eso es también posible para un joven ambicioso que volviese con los conocimientos de Jansen.
Значит мы должны вернуться туда как можно скорее.
He dejado a Bárbara sola con él.
Когда мы дойдем туда, могу я вернуться?
¿ Cuando lleguemos dejareis que me vaya?
Я не успел тебе утром сказать. Этот врач в Париже дал мне своего рода задаток. Мне нужно будет туда вернуться.
Lo que no te dije esta mañana con las prisas fue que los médicos de París me pagaron una especie de anticipo, y es probable que tenga que ir de nuevo allí.
Я не могу туда вернуться.
No puedo volver a entrar allí.
Нужно выгнать евреев со сцены, из-за кулис, и чтобы никто из них никогда не мог туда вернуться.
Hay que echarlos de los escenarios,... de los bastidores y que jamás vuelvan a poner allí los pies.
Почему нужно два с половиной года что бы долететь туда и вернуться назад?
¿ Por qué hacen falta dos años y medio para ir y volver?
Ты всегда говорила, что хочешь вернуться в Лескарго. вот мы тебя туда и отвезем.
Siempre quisiste volver a L'Escargot.
Вернуться бы туда с нормальной пушкой, да надрать им всем жопы!
Volvería con un maldito revólver y volaría sus traseros.
Ведь, если оно пришло откуда-то, туда же оно должно и вернуться.
Si vino, también se irá.
Если мы туда попадем, то у нас не будет сил вернуться обратно.
Si nos acercáramos, no seríamos capaces de regresar.
Мне понадобится 8 минут, чтобы доплыть туда, загрузиться и вернуться.
Nadar allá me va a tomar siete u ocho minutos, tomar el traje y volver.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Está bien, no quiero ir allí y hacerlo y volver y enterarme de que lo hice mal por no poner mostaza o algo así.
Нет, я не могу туда вернуться.
No puedo volver.
Я не могу туда вернуться.
No puedo volver ahí fuera.
И не смогу вернуться туда, где былаСовсем новый мир
Que se va
Туда я вернуться не могу, я недостойна этого!
No puedo volver. ¡ No me lo merezco!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]