English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вид

Вид Çeviri İspanyolca

9,818 parallel translation
Без обид, но я не знаю тебя, так что не делай вид, что знаешь хоть что-то обо мне.
Sin ofender, pero no te conozco, así que no actúes como si supieras alguna maldita cosa sobre mí.
Редкий вид травы "buffelgrass".
Es una variante rara de zacate buffel.
Смотри, какой вид!
¡ Mira esta vista!
В итоге пришлось зайти в зоомагазин "Маленький щенок" и 30 минут делать вид, что выбираю щенка. пока он наконец не свалил.
Al final, entré a Le Petit Puppy y fingí que quería comprar un cachorro durante 30 minutos hasta que al final él se fue.
Отпугнула, сделав вид что телефон — это шокер.
Fingí que mi celular era un Taser para asustarlo.
Они не могут сделать вид, что мы им приказываем.
No pueden darse el lujo de parecer que están recibiendo órdenes de nosotros.
Наш вид спустится, чтобы вылечить этот мир от страшной болезни : человечества.
Nuestra especie descenderá para curar este mundo de una terrible enfermedad : la humanidad.
Вид левой верхней.
Toma a la izquierda, el nivel superior.
Люди сторонятся, делая вид, что знают, что такое презрение.
La gente va por la vida actuando como si supiera lo que significa odiar.
Так, хорошо У меня не было времени привести всё в тот вид, как бы мне хотелось, но мой друг, он пришёл и обставил гостиную и кухню И если тебе это нравится, оно наше
No he tenido tiempo para deshacerme de todo lo que quería, pero mi amigo vino y decoró la sala y la cocina, y si te gusta, es nuestra.
Нет, вы мне весь вид испортите.
No, arruinaríais mi estilo.
Он звонит как бы домой, но я могу сделать вид...
Está llamando a casa pero... puedo fingir ser ella.
- А на вид не страшно.
- No se ve tan mal.
Людишки - презренный вид, но у них есть чувство ритма.
Una especie despreciable, los humanos, pero tienen ritmo.
Ты и твой вид переживете людей и зомби.
Tú y tu especie sobreviviréis a los humanos y a los zombis.
Как скоро вы приведёте себя в презентабельный вид?
¿ Cómo de rápida podéis estar... presentable?
Презентабельный вид?
¿ "Presentable"?
Нельзя, чтобы видели, как я провожу всё время за границей штата, как бы мне ни нравился этот вид.
No puedo ser visto pasar todo mi tiempo por debajo de la línea Mason-Dixon, por mucho que me guste el paisaje.
У тебя озабоченный вид.
Pareces preocupada.
На вид важный.
Parece importante.
Отличный вид, да?
Gran vista.
Нужно, чтобы одна из вас нашла слепую зону, а другая сделала вид, что вы обе здесь, чтобы не вызвать подозрения.
Necesitamos que una de vosotras averigüe qué hay en este punto ciego y que la otra haga que parezca que las dos seguís aquí para no levantar sospechas.
На вид настоящая.
Parece real.
Дэнни, каждый раз, когда Минди пугается каких-то трудностей, она всегда пытается делать вид, будто ничего не происходит.
Danny, siempre que a Mindy le da miedo hacer algo difícil, intenta fingir que no está pasando.
Чтобы сделать вид, что это осознанный модный выбор.
Para hacer que parezca una elección intencionada de tendencia.
Бывает романтичный, любовный вид, когда две родственные души заботятся о желаниях друг друга. "Ловушка для родителей"
Está el romántico del tipo "hacer el amor", en el que dos almas gemelas atienden las necesidades del otro.
Бывает страстный, не-могу-удержаться вид...
Está el pasional del tipo "no podéis quitaros las manos de encima".
А есть ещё один вид, о котором я узнала, который больше похож на воспроизводство потомства.
Y luego está el tipo nuevo que estoy descubriendo que se parece muchísimo a procrear.
Это вид для уставших глаз.
Bueno, esto es algo que alegra la vista.
Не совсем вид из пентхауса.
No es exactamente la vista desde un penthouse.
Не делай вид что удивлен.
No estés sorprendido.
Вам понравился вид?
¿ Disfrutaste la vista?
Она делает вид, что все хорошо, но я беспокоюсь о ней.
Ella pone una buena delante, pero estoy preocupado por ella.
Иногда.. даже худший вид жестокости имеет свое место.
A veces hasta la peor brutalidad tiene un destino.
Это Квинелла ( прим. - вид ставок в гонках ).
Todos salimos ganando.
Я делал вид, что я здесь, чтобы помочь.
Fingir que estaba aquí para ayudar.
Неугомонные братья ошиваются тут, и вид у них недовольный.
Los hermanos risitas, van en tu busca, no parecen muy felices.
Я и забыл, какой отсюда открывается вид.
Había olvidado las vistas que hay aquí.
посмотрите на этот вид на океан
¡ Vaya! Miren la vista al océano.
В людном месте ага Ты говорил, что хочешь поддерживать с ним связь, а затем пропал и не звонил мне 4 дня, и даже не делал вид, что я существую.
En público, ¿ sabes? Dijiste que querías que estuviéramos en contacto por lo de Gustavo y entonces, ni siquiera me llamas en cuatro días ni reconoces que existo.
Ты можешь попытаться сделать вид, что ты лучше байкеров?
- Oigan, ¿ pueden comportarse?
У него нездоровый вид.
Deberían parecer más sanas.
Придется встретиться с теми, кого очень заботит внешний вид.
Algunas de las personas con las que tenemos que hablar... se preocupan muchísimo por las apariencias.
Напусти на себя скучающий вид.
Finge un aire de leve aburrimiento.
Впереди меня стояла супружеская пара – на вид около 60-ти, белые.
Había una pareja enfrente de mí... blancos, de unos sesenta.
Вид у него нерадостный.
No se lo ve feliz.
Это будет неофициально, и никто не узнает. Если возьмешь "Взрывной манго", когда будешь уходить, я сделаю вид, что ничего не видел.
Y esto queda entre nosotros, será nuestro secreto si quieres agarrar una de esas Delicias de Mango cuando salgas haré de cuenta que no te veo.
А пока, делай вид будто всё в порядке.
Hasta entonces, sigue fingiendo que todo es normal.
Я всю жизнь делаю вид будто всё в порядке.
Llevo fingiendo que todo es normal toda mi vida.
вот это вид.
qué tentadora la imagen.
На вид отвратительно.
Eso luce asqueroso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]