Видно же Çeviri İspanyolca
167 parallel translation
Видно же, что тебе понравилось то, что произошло на лодке!
¡ No me parecía que le desagradara en el barco!
Видно же, что дело вели спустя рукава.
Está perfectamente claro que el caso se abrió precipitadamente.
Да бросьте это, люди, видно же, что не получится.
No, gente. Vean, no se puede.
Видно же.
Se puede ver.
- Видно же, что нет.
Ya sabes que no.
Послушайте, мы очень спешим. Видно же, что он не пострадал.
- Estamos apurados y el chico está bien.
Видно же - левый.
No está bien.
Видно же, что она сбита с толку.
Obviamente está confundida.
Видно же, что мы не знаем, что это.
Obviamente no sabemos qué es.
Если видно, что я борюсь с Доусоном и теми люди, в действительности же, я борюсь сам с собой.
Como ves, si me enfrento a Dawson y a los demás estaré luchando conmigo mismo.
Видно, она кого-то ждет. Зачем же жечь свет?
Espera a alguien, si no, ¿ por qué deja las luces encendidas?
тут по лицу сейчас же видно сердце.
Por su rostro conoceréis de inmediato su corazón.
- Это же сразу видно!
- Está en la cara!
Но вам же ничего не видно
Pero así no se ve nada.
Какой же я невоспитанный дурень. Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Un samurái hosco como yo, siente afecto por ti y por Miho.
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый?
Ojalá me dejara ayudarla con el baúl, parece muy pesado.
Нам не одолеть, как видно,... языка барьер. Англия, что же ты не подаешь пример?
'¿ Por qué los ingleses no aprenden...'a dar ejemplo a aquellos cuyo inglés hace daño al oído?
Я же говорил, что она проститутка, по ней это видно!
Se ve por cómo camina que esa es una puta.
Но все же видно на экране!
Usted lo sabe. Sin embargo, su muestra en la pantalla!
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
No se ve, pero si nos desnudamos, junto a los riñones tenemos... ¡ Qué locura! ... un lunar
Ничего же не видно.
No hay nada que ver.
Да видно, всё же придётся рассказать кое-что заинтересованным лицам.
Pero puedo descubrir estas señas a quien le interesa.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
Dijiste que no podían vernos ni oírnos.
Да он же могзаразиться. Из него вырастет настоящий маменькин сынок, и это уже видно.
Tienes tanto miedo que le vas a convertir en un afeminado.
В таких условиях надо очень постараться, чтобы было ясно, что там происходит, но в то же время нужно было показать, что им ничего не видно, и показывать слишком много не хотелось.
Fue toda una hazana contar una historia en estas condiciones, aunque buscabamos el efecto de vislumbrar las cosas apenas, de no desvelar demasiado. Es un equilibrio delicado.
Но мне же не видно.
Pero no estoy de acuerdo.
Всё же видно! Заткнись Сьюзен!
¡ Cállate!
Оттуда такое видно! Скорее же!
¡ Apresúrate!
Это же было видно!
No has visto mis señales?
- Здесь же цифр не видно.
- No puedo ver los números.
Там же видно...
Se me ve...
- Тут же холодина, как тебе и самой видно.
- Vamos, hace frío aquí fuera, como puedes ver.
А так же как видно вы говорите на португальском.
Y, como acaba de hacer, también habla portugués.
Когда же он угрожает взорвать театр, то вас, почему-то не слышно, не видно.
Cuando amenazan volar el teatro, Uds. desaparecen.
Нет, их не очень видно, но какая, чёрт побери, разница? Я же видел их все раньше, правильно?
No, no se Ven bien, pero ya las he Visto.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Entonces, salieron a caminar, nadaron en la playa, donde no había nadie más nadando, fueron más allá del cabo, desde donde no podían ver a nadie ni ser vistos, lo que hace difícil que se presenten testigos.
К тому же сегодня полнолуние. Нас будет видно из Турции.
A quién le importa la luna llena!
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда.
Se puede ver que tienen barras de seguridad y miren aquí.
Я, всё же, ему сказал, ну а он : "Это глупости" видно было, что он потрясён.
Al final se lo conté a mi padre, y me dijo... que no me preocupara, pero yo lo vi inquieto.
- Ну, не до такой же степени нас не видно.
No "invisibles" invisibles. Invisibles para ellas.
Отари! Тебе же не видно погрузку. Поэтому открой уши.
Ottari, tú serás el único que podrá ver la cinta desde ahí, así que estate atento.
По тебе же видно, что что-то не так.
Viendo tu actitud no diría eso.
Но, видно, тот, кто слишком много ест, болеет точно так же, как тот, кто голодает.
Mas por lo que veo, tan enfermos están quienes tienen demasiado como quienes nada tienen.
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл. Правда?
Tú no las tienes que ver, de eso se trata, ¿ verdad?
Видно, все же висеть мне на стене.
Supongo que me montarán en una pared.
Ма, здесь же ничего, кроме спины, не видно.
Mamá, sólo se ve su trasero.
Они знают, что был кто-то ещё — это же видно на фото.
Saben que había alguien más en la foto.
Надо же... теперь из них видно...
Ya veo.
Ты же всех видишь насквозь, неужели по мне не видно?
Jesús. ¿ Eres tan buena leyendo a las personas?
Видно же, что он потерял- -
Obviamente ha perdido el uso...
Это же видно. У тебя сейчас переходный период. Это классика.
Se nota, estás en esa etapa, es un clásico.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21