Во что хочешь Çeviri İspanyolca
250 parallel translation
Это же нормально, верить в то, во что хочешь?
¿ Está bien creer que lo quiero de verdad?
Ты веришь в то, во что хочешь верить.
Pues crea lo que quiera.
Верь во что хочешь. Но ледник надвигается.
Usted crea lo que quiera, pero el glaciar es un hecho.
Примешь синюю капсулу и сказке конец, проснешься в своей постели и поверишь в то, во что хочешь верить.
Si te tomas la azul la historia acaba, despiertas en tu cama y crees lo que tú quieras creer.
Можешь превращаться во что хочешь.
Cambia cuanto quieras.
Ты веришь в то, во что хочешь.
Puedes creer lo que quieras.
Джесси, когда ты была маленькой, мы разрешали играть во что хочешь. - Ты уже наигралась.
Te dejamos jugar todo lo que quisiste mientras eras pequeña, ¿ verdad?
Можешь верить во что хочешь, но декан..
Bueno, tú quizas puedes pensar eso, pero el decano...
Верь во что хочешь, но... чем меньше у тебя того, за что ты держишься, тем легче с этим расстаться.
Creo en lo que dices, pero contra menos te aferres, más fácil es dejarlo ir.
- Верь во что хочешь
Cree lo que quieras.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Si toma la píldora azul la historia termina y despertará en su cuarto, creyendo en lo que quiera creer.
Ты мне далеко не безразлична, но теперь-то ты понимаешь, во что хочешь ввязаться.
Me importas mucho pero ahora sabes en qué te has metido.
Ты все выворачиваешь в то, во что хочешь верить.
Los conviertes en lo que quieres creer.
- Джерри, ты умная девушка. Ты что, дурачишь меня или хочешь войти в долю.
- Eres inteligente, Jerry. ¿ Me quieres engañar, o quieres tu parte?
Хочешь, поиграем во что-нибудь?
¿ Quieres jugar?
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
¿ Quiere decir, que esa maldita guerra fue un accidente?
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной.
Puede tener todo lo que quiera en todo el universo.
Во что ты хочешь, чтобы мы теперь поиграли, Тереза?
¿ A qué quieres jugar ahora, Teresa?
Во что хочешь.
A lo que tú quieras.
Ну, хочешь верь, хочешь нет, Джо, они думают, что мы работаем на генерале Уильямса и пытаемся спровоцировать войну.
Bueno, lo creas o no, Jo,... piensan que estamos trabajando para el General Williams y tratando de provocar una guerra.
Это то, во что ты хочешь, чтобы они поверили.
Estoy seguro de que quieres que esta gente crea eso.
Ты хочешь сказать, что если один из них войдет в эту дверь сегодня днем,
Quieres decir que si apareciera uno esta tarde por la puerta,
Так что ты хочешь сказать, Мэй? Во всем мире не осталось морали?
¿ Qué dices, que no hay moralidad en todo el mundo?
Или ты хочешь, чтобы я рассказал людям, что во всём виноват ты?
¿ Quieres que cuente qué se ha parado por tu culpa?
" ы хочешь сказать, что € перенесс € из своей прошлой жизни каким-то образом перепрыгнул во времени и попал на собственные похороны?
¿ Estás diciendo que dejé mi vida pasada y de alguna forma salté al futuro, a mi propio funeral?
Но что хорошего во власти, если ты не хочешь ее использовать?
Pero, ¿ de qué sirve el poder si no lo usas?
Забыла тебе сказать – у нас распродажа во дворе, так что если хочешь что-то выбросить...
Bueno, yo también soy abogado, y diría que está siendo demasiado prudente.
Делай, что хочешь. Но прошу тебя стучать перед тем, как войти.
Haz lo que quieras, pero llama antes de entrar.
Давай, ни во что не хочешь меня тут посвятить?
¿ Quieres contarme tus pasos?
Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься. - Хочешь еще бурбона?
Yo la quiero muchisimo, pero debes saber en qué vas a meterte.
Хочешь сказать, она знала, что мы с Сэм хотели войти с ней в контакт?
¿ Quieres decir que sabía que Sam y yo queríamos contactar con él?
Ты хочешь сказать, что мы путешествовали во времени?
¿ Quiere decir que viajamos por el tiempo? Algún idiota debe haber puesto metal en el microondas.
Когда войдем, делай, что хочешь, только меня и девочку не трогай.
adentro haz lo que quieras. Pero aléjate de mi y la chica.
Если хочешь во что-то верить - верь.
Si quieres creer en algo, entonces créelo.
Ты уверен, что хочешь войти?
Estás seguro de querer entrar?
Чуствовала себя глупо, потому что соврала, во-первых, а во-вторых... Ты не хочешь знать о моей личной жизни.
Me sentí estúpida metida en este lio en primer lugar, y luego... además, no quería hablarte sobre mi vida personal.
Можешь высмеивать во мне всё, что хочешь, но не смей выставлять на посмешище наших людей.
Búrlate de mí todo lo que quieras, pero no ridiculices al ejército.
Потому что если ты хочешь войти сюда именно так, лучше б ты был уверен.
Porque si entras aquí así será mejor que tengas razón.
Если ты хочешь найти новую работу или вложиться во что-нибудь, я обеспечу тебя всем необходимым.
Si quieres comenzar un nuevo trabajo o invertir en algo, puedo darte lo que necesites.
Скажи точно, во что ты хочешь заставить ее верить
Dime exactamente qué es lo que quieres que esta mujer crea.
Ты не хочешь переодеться во что-нибудь более удобное?
Quieres cambiarte a algo más cómodo?
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
Es como que por un lado sólo haz lo que quieras y sé feliz. Pero él me crió creyendo que si haces algo equivocado serás castigado.
Хочешь поиграть? Во что?
- Hagamos un juego.
Ты хочешь сказать, что если я умру, ты женишься во второй раз и заведешь детей?
Así que me estás diciendo que si muero ¿ querrías una segunda esposa y otra familia?
Мне кажется, я не совсем соответствую тому, что ты хочешь во мне увидеть, и... я больше не могу мириться с тем, что не оправдываю твоих ожиданий.
Sabes, no creo que llegue a ser la persona que quieres que sea y... y no puedo soportar más tu decepción.
Если ты хочешь что бы я сыграл во что нибудь надо найти стол для шпионов, играющих "на интерес".
si esperas que arrase las mesas esta noche, voy a necesitar un préstamo sin intereses para espías o algo así.
Твой брат должно быть был дураком, раз погиб так нелепо. А ты ещё больший дурак, если хочешь во что бы то ни стало отомстить.
Tu hermano fue estúpido por morir corriendo contra otro, pero tú eres aun más estúpido por tratar de vengarlo del mismo modo.
Сначала ты говорил о путешествии во времени, что хочешь спасти девчонку От какого-то вируса. А потом..
Estabas contándome sobre los viajes por el tiempo y de cómo ibas a salvar a cierta chica de un virus mortal, y después comenzaste a gritar su nombre.
Ты волен верить во все что хочешь.
Eres libre de creer lo que quieras
"Ты единственная девушка для меня во всём мире.. Давай вступим в одно общество в Бёркли." Это то, что ты хочешь сказать?
"eres la única chica en el mundo para mí, vamos a una espelunca en Berkeley." ¿ Es eso lo que quieres decir?
Вот так. Теперь, Кайл, когда ты сосёшь мои яйца, ты собираешься думать о том, что я был прав про гнома, или ты просто хочешь попробовать и сосредоточиться на том, как шершавы и солоны мои яйца, которые ты ощущаешь во рту?
Cuando me chupes las pelotas, ¿ vas a pensar en lo acertado que estuve acerca de lo del duende, o intentarás centrarte en la sensación áspera y salada de mis pelotas en tu boca?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что они верят 19
во что мы верим 34
во что верим 17
во что вы верите 51
во что я верю 140
во что ты превратился 22
во что верил 20
во что вы играете 19
во что верят 20
во что ты вляпался 20
во что мы верим 34
во что верим 17
во что вы верите 51
во что я верю 140
во что ты превратился 22
во что верил 20
во что вы играете 19
во что верят 20
во что ты вляпался 20