English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Значит ты говоришь

Значит ты говоришь Çeviri İspanyolca

260 parallel translation
Значит ты говоришь, что этот тип тут основательно устроился?
Así que dices que esta persona se ha establecido aquí.
- Значит ты говоришь по-английски.
¿ De repente, hablas inglés?
Значит ты говоришь, что думаешь, мне не стоит ехать?
¿ Dices que yo no debería ir?
Значит ты говоришь, что после всего, что случилось, мы больше не друзья?
¿ Después de todo no seguimos siendo amigos?
Окей, значит ты говоришь, что единственной возможностью для нас с тобой продолжать быть друзьями, является лгать друг другу о нашей сексуальной жизни, просто взять весь этот гигантский аспект наших жизней и просто... притвориться, что он не существует?
¿ Entonces la única forma de seguir siendo amigos es que mintamos sobre nuestra vida sexual y fingir que ese aspecto de nuestras vidas no existe?
Ах, понятно, значит ты говоришь, что это не кончено.
Entonces, estás diciendo que no se ha terminado...
О чем ты говоришь? Что это значит?
¿ De qué está hablando?
Если ты так говоришь, если хотела бы уже быть мертвой, значит, ты все еще меня любишь.
Si dices esto, si te gustaría estar muerta significa que todavía me quieres.
Если ты так говоришь, значит, тебе так удобно. Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
El fiscal no se hará tantas preguntas en el juicio.
Когда ты так говоришь, это значит : "да".
Te conozco. Si dices que no, significa que sí.
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
Si lo que dices es verdad entonces el Santo Padre pronto me señalará los errores en mi fé.
Значит, говоришь, что ты не еврей?
¿ Y dices que no eres judío?
- О чём ты говоришь? Что значит не существует?
- Qué quieres decir, no están?
Если ты говоришь "да", значит правильный ответ - нет.
Si me has dicho que él dice "sí", la respuesta debe ser no.
Если ты мне не говоришь, значит, дело нечисто, или она уже замужем.
Si no me dices, es porque no es tan buena... o porque está casada.
Раз ты так говоришь, значит мы почти договорились.
Si lo reconocéis así, nuestro acuerdo está sellado.
О чём ты говоришь, что значит хорошо?
¿ A qué te refieres? ¿ A qué te refieres con "bien"?
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tú dices que es grandioso entonces tiene que serlo.
Значит... ты говоришь мне, что... моего ребенка родит майор Кира?
¿ Está diciéndome que la mayor Kira va a dar a luz a mi hijo?
- О чем ты говоришь? - Что значит "о чем"?
¿ De qué estás hablando?
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Entonces... ¿ decis que sentirse mal por no sentirse peor es bueno?
Значит, ты говоришь, что я сексуален?
Estas diciendo, entonces, que soy sexy?
Когда ты вот так говоришь ничего, значит что-то не так!
Ese " "nada" " no quiere decir nada.
Я знаю, что это значит, просто ты говоришь неразборчиво.
Yo sabía qué quería decir, pero tú hablas entre dientes.
Значит, ты говоришь, что я должна провести всю ночь с тобой.
¿ Me estás diciendo que pase toda la noche contigo?
Значит, ты говоришь, что мне не хватает самоанализа?
Así que, ¿ estás diciendo que carezco de auto conciencia?
Значит, как ты говоришь, ты нашел меня?
¿ Cómo me hallaste?
Что ты говоришь? Что это значит?
¿ Qué quieres decir con cinco contra uno?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Cuando no estás pestañeando, significa que dices la verdad... pero cuando pestañeas, significa o que estás mintiendo... o que te fuerzas a pestañear para que parezca que mientes.
Значит, это как ты говоришь- -
Entonces esto...
Если ты так говоришь - значит это и вправду так.
Si tú lo dices está bien.
Слушай, Фил. Если ты говоришь, что чего-то не хочешь, это не значит, что совсем не хочешь.
Mira, Phil sólo porque dices que no quieres algo,... no significa que realmente no lo quieras.
Значит, ты говоришь что отправишься назад на К-ПАКС 27 июля.
¿ Me estás diciendo que regresarás a K-PAX el 27 de julio?
Раз ты говоришь, что целовала Мелиссу, значит, ты расцеловала Мелиссу.
Si dices que besaste a Melissa, pues besaste a Melissa.
Так значит, ты говоришь, если я разобью это яйцо, то провалю тест и потеряю Джеки, девушку, которую я люблю больше всего на свете?
Así que lo que estás diciendo es que si yo rompo este huevo... entonces yo no la apruebo, y pierdo a Jackie... La chica que más me gusta en este mundo?
Значит, ты говоришь, служил в армии Наполеона?
¿ Y estuvo en el ejército de Napoleón?
Значит, ты говоришь, это была ты?
¿ Estás diciendo que eras tú?
Значит, ты говоришь ты оставляешь меня из - за студентки?
¿ Estás diciendo que me dejas por una estudiante? .
Так, значит, ты говоришь, Бренда, что твой парень бросит тебя, - если ты не будешь носить стринги?
¿ Tu novio va a terminar contigo si no te pones un hilo dental?
Значит, ты говоришь мне, что если я поставлю на правильные карты, я стану точно таким же, как ты, а?
¿ Me estás diciendo que terminaré como tú?
Значит, ты говоришь, что хочешь починить машину за выходные.
Entonces, dices que estás dispuesto a arreglar este coche...
Значит, ты говоришь, что так бывает, и я должна привыкнуть, что Джесс не звонит, когда обещает?
Entonces me dices que es así, debo acostumbrarme. ¿ A que Jess no me llame cuando dice que va a hacerlo?
И если ты говоришь, что точно убил его, значит так оно и есть.
Si tú dices que es cierto, es cierto.
Раз ты так говоришь, значит, последний разум потерял!
No eres razonable cuando dices eso...
Ты говоришь о доме, а значит, об отступлении.
Hablas del hogar... y de retirada.
Потому что, если все окажется так,.. ... как ты говоришь, значит, я действительно псих.
Porque si las cosas resultan ser de esa manera entonces supongo que estoy loco.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
- Sí. Cuando dices "más duro," ¿ quieres decir más horas?
Ты громко говоришь, потому что, "Что это значит, мы уже работаем по восемь часов?"
- Lo pregunto, porque, ¿ significa que vamos a trabajar ocho horas?
Значит, ты говоришь, мы слабы?
- ¿ Me estás diciendo que faltan matones?
Значит, ты говоришь, что будешь с ним?
¿ Eso quiere decir que te lo montarías con él?
Раз ты говоришь, что ты там главный, значит, вся ответственность ляжет на тебя.
Si tú estás a cargo, entonces será tu responsabilidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]