English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никаких сомнений

Никаких сомнений Çeviri İspanyolca

352 parallel translation
Никаких сомнений.
No hay ninguna duda.
И больше никаких сомнений?
¿ Ya no hay dudas?
Никаких сомнений, что они хотели украсть кольцо.
Seguramente querían birlar el anillo del santo.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений... Она действительно была великим художником.
Me considero un experto y no hay la menor duda, Kitty era una excelente pintora.
Нет никаких сомнений.
No tengo duda alguna.
- Никаких сомнений, леди.
- Sin duda, señora.
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Todo este tiempo, he sido la sustituta de mi hermana.
Нет никаких сомнений, они действительно уменьшились.
No cabe duda, han disminuido de tamaño.
Никаких сомнений.
No hay duda alguna.
Никаких сомнений.
Ninguna duda.
Моран заходил туда, никаких сомнений.
Moran fui allí, sin duda.
Нет никаких сомнений, Нэнси
No hay duda, Nancy.
Самоубийство. Нет никаких сомнений.
Sí, definitivamente, suicidio.
Нет никаких сомнений?
¿ No hay duda?
Никаких сомнений.
Ninguna.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
No hay duda, están en nuestros cielos.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
No hay ninguna duda al respecto.
Вы должны понимать, Франциск, что ваша собственная преданность не вызывает никаких сомнений.
Debes entender, Francisco, que no dudamos de tu devoción.
Гвидо, здесь не может быть никаких сомнений. Она великолепна.
Guido, no hay duda sobre esta...
Да, не может быть никаких сомнений.
Si, es ese.
Дом 17 штормит, никаких сомнений.
Tiempo muy pesado en el número 17, y no se equivocó.
Не осталось никаких сомнений.
No tengo dudas en absoluto.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
No habría duda que rompieron el tratado.
Нет никаких сомнений на этот счет.
No hay duda de ello.
Конечно, нет никаких сомнений.
Por supuesto, no hay duda.
Это он, нет никаких сомнений.
Sí, es él, no hay duda.
Не останется никаких сомнений.
No habrá lugar a dudas. Lo sabremos.
Никаких сомнений, что за этим стоит Таджимая!
Tajimaya está detrás de esto, no hay ninguna duda.
Да, никаких сомнений, просто очаровательна!
Era una pregunta. ¿ Te parece mona?
У музея не должно быть никаких сомнений, никаких поражений кожи, никакого микоза, никаких аллергических заболеваний, которые могли бы исказить татуировку.
- El museo no tiene porqué preocuparse. Ninguna urticaria, ninguna micosis, nada de alergias que puedan alterar el tatuaje. La piel es perfecta.
Теперь не было никаких сомнений относительно этого.
Ahora no había ninguna duda.
Не может быть никаких сомнений, что волна подземных толчков и землетрясений, так или иначе связана с проникновением за внешнюю кору Земли.
¿ Absolutamente nada? Podrías ayudarme a salvar un mundo. Dijiste que habíamos pasado el punto de no retorno.
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
No cabe ninguna duda, como dicen, de que será el número uno de la próxima semana.
Нет никаких сомнений.
No hay duda de ello.
С одинаковым отсутствием интереса ты читаешь о падении акций Понт-а-Муссона и о стабильности акций Нью-Йоркской биржи, о том, что не может быть никаких сомнений в надёжности старейшего кредитного банка Франции и опытности его сотрудников, о том, что убытки, причинённые Флориде тайфуном "Барбара", оцениваются в 3 миллиарда,
has leído también sin interés que la cotización de Pont-à-Mousson cae, que la bolsa de N.Y. aguanta, y se puede confiar en la experiencia... del más antiguo banco de crédito inmobiliario de Francia... y sus especialistas,
Я сказал бы, что нет никаких сомнений.
Diría que no hay duda.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Bueno, mirándola, Sra. Sosa, No tengo ninguna duda de que tendrá éxito en aquello en lo que ponga sus manos.
Я признаю, что проще всего его казнить, но я утверждаю, что его честность не вызывает никаких сомнений.
Ejecutarlo sería fácil, pero afirmo que su buena fe no deja duda.
Никаких сомнений, Эти бесконечные конференции,... семинары, дипломатия.
Sin duda, pero todas estas interminables reuniones, política, diplomacia...
Ты бы здесь не был, если бы не было никаких сомнений насчет твоей пригодности к работе.
No estaría aquí si hubiera alguna duda sobre su preparación para el trabajo.
Катер, никаких сомнений.
Es una señal pidiendo ayuda.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
No tengo absolutamente ningún problema... en retenerlo un año más.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
¿ No tiene ninguna duda sobre las señales?
Никаких сомнений.
Es imperativo, ¿ no lo ves?
- Он вёл себя мужественно, никаких сомнений.
Desde luego tiene coraje.
Никаких сомнений.
Su lealtad es indudable.
Не останется никаких сомнений.
No quedarán dudas.
На счёт судьбы Бо не было никаких сомнений.
El destino de Beau nunca estuvo en duda.
Никаких сомнений в этом нет...
No hay falta.
Теперь поражение немцев не вызывает никаких сомнений.
La derrota alemana es ya indiscutible.
Никаких сомнений нет.
He reflexionado mucho después de lo de ayer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]