Никаких разговоров Çeviri İspanyolca
317 parallel translation
- Никаких разговоров с ней!
- No hable con nadie.
Больше никаких разговоров о работе.
- Protesto. Dejemos el trabajo.
Никаких разговоров.
No voy a correr ningún riesgo.
Никаких разговоров.
No digan nada.
Никаких разговоров на мексиканском.
Y que yo te entienda. Te digo a ti.
Никаких разговоров с незнакомцами!
No debe haber ninguna discusión con los extraños!
Больше никаких разговоров!
No más conversaciones!
Никаких разговоров во время принятия решения.
No se puede hablar mientras adjudican el puntaje.
Никаких разговоров насчёт : позволь мне надеть то и это. Я рассержусь, очень рассержусь.
Tampoco podrás vestirte como tú quieras, sino me pongo nervioso.
Никаких разговоров во время занятий.
No se habla durante las sesiones de estudio.
Никаких разговоров. Шеридан тут?
No hablaré. ¿ Está Sheridan ahí afuera?
и никаких разговоров, ни слова.
Y no hablen. Ninguno de los dos.
- Никаких разговоров!
- No hay charla!
Больше никаких разговоров про гангстеров.
Deja los programas de terroristas.
Больше никаких разговоров. Я хочу увидеть ее.
-... con ella, quisiera verla.
- Нет, никаких разговоров.
- No, sin hablar.
Так что отныне и навсегда я не хочу слышать никаких разговоров о сексе, понятно?
Entonces, desde ahora y para siempre, no quiero oír más de sexo, ¿ sí?
Я сказал : сейчас же улетайте. И никаких разговоров!
He dicho que os larguéis de una puta vez.
Я помню, когда все это начиналось, не было никаких разговоров о Боге - мы называли тебя человеком.
Yo recuerdo cuando todo empezó, te llamábamos "hombre" y no "Dios".
Никаких разговоров, больше танца.
Nada de palabras. Más baile.
Хорошо, больше никаких разговоров о погоде.
Está bien, no hablar más tiempo.
Никаких разговоров. Хочешь выпить?
Silencio. ¿ Quiere una gaseosa?
Итак, никаких разговоров, еды или питья во время экзамена.
Bueno, nada de hablar, comer o tomar durante el examen.
после команды "отбой" никаких разговоров.
Regla 3 : Después de apagar las luces ningún preso podrá hablar.
Больше никаких разговоров. Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
Su gente no estará segura hasta que lo haga.
Никаких разговоров.
Nada de hablar.
С этого момента никаких разговоров, никаких учебников... никаких исключений.
Desde ahora en mas, nada de hablar, nada de machetes... sin excepciones.
Никаких разговоров.
Ninguna charla. Fred, yo te conozco.
Никаких разговоров...
No hay discusión- -
Не оглядывайся, смотри только вперед, больше никаких разговоров с незнакомцами!
No mires, vista al frente, no hablaremos con nadie nunca más!
5 лет и никаких разговоров о свадьбе!
¡ Cinco años y nunca hablamos de matrimonio!
- Больше никаких разговоров.
- Nada de hablar.
Я не сидел, и вы не сидели. Никаких разговоров на эту тему.
Nada de "pasamos tiempo juntos" Nada de eso.
Никаких разговоров с моей дочерью.
Nada de hablarle a mi hija.
И никаких разговоров, когда я выключу свет.
No. Nada de charlas una vez apagadas las luces.
чтоб никаких секретных разговоров с его братом.
Su Majestad me ha encargado que nadie parlamente a solas, sea cual fuere el linaje, con vuestro hermano. ¿ De veras?
'Никаких больше вежливых разговоров с судьями,'ну и с журналистами заодно.
No más conversaciones corteses con jueces... o con periodistas.
Никаких разговоров, пусть убирается отсюда.
- No, quiero que se vaya.
Никаких фанатских разговоров. Никаких соплей.
- No fue charla de admirador.
Много разговоров, да делов никаких.
Escucho mucha palabrería pero no obtengo nada a cambio.
С этого момента никаких лишних разговоров!
De aquí en adelante, ninguna conversación innecesaria.
- Вот и хорошо. Никаких больше разговоров о возращении слуг, поняла?
Entonces ni hablar más de que regresen los sirvientes. ¿ Entendido?
- Я пойду туда и скажу им, что всё будет по моему. Отныне в эфире станции будет играть латинская музыка постоянно. Никаких больше разговоров.
- Voy a entrar ahí a decirles que lo voy a hacer a mi manera.
Нет, никаких больше разговоров с радио.
Acción. No, no más charla en la radio.
Никаких разговоров.
No se debe hablar.
Никаких несущественных разговоров с заключенным.
Nada de conversación superflua con el prisionero.
Никаких умных разговоров за едой!
¡ Allí me rompo los sesos!
Больше никаких нудных и утомительных разговоров с отцом!
No más hacer una pequeña charla tediosa con papá.
Никаких соседских разговоров.
casi olvido darte mi cheque de la renta. Nada de compañeros.
Никаких больше разговоров о воспоминаниях отца, его душе, понятно? - Конечно, легко отличать преждерожденных.
Dicen que mi madre reanudó su alianza con las Bene Gesserit... y saben lo que la Hermandad piensa de quienes somos prenatos.
- Никаких больше разговоров.
- No más escuchar.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53