English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никаких возражений

Никаких возражений Çeviri İspanyolca

90 parallel translation
У тебя ведь нет никаких возражений, Сэм? Нет, нет.
- ¿ No tienes ninguna objeción, Sam?
Никаких возражений, господин...
La escuchará. Quizá hoy a la noche.
Если у вас нет никаких возражений.
- ¿ Está de acuerdo?
- Никаких возражений.
- No discutas.
- Никаких возражений.
- Vamos.
Нет-нет, никаких возражений!
No, no, no! Sin excusas!
Если нет никаких возражений, то вот вам мой ключ.
Entonces, no hay nada que objetar. Aquí tenéis mi llave.
И никаких возражений
No quiero discutir.
Никаких возражений.
Sin argumentos.
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
No voy a tener ningún argumento.
Никаких возражений, Марк. Это приказ.
Sin objeciones, Mark.
Никаких возражений, сэр.
No hay objeciones, señor.
Нет, никаких возражений.
No, en absoluto.
Вы обедаете со мной, и никаких возражений я не принимаю.
Y no les aceptaré excusas para no cenar conmigo.
И, Майк, никаких возражений.
Y, Mike..., no discutas.
Если у вашего Исполнительного Офицера не возникнет никаких возражений.
Si el primer oficial no se opone.
И никаких возражений!
¡ Y nada de quejas!
И больше никаких возражений.
¡ Y basta de palabrerío!
- Никаких возражений.
- Basta de discutir.
Я не буду слушать никаких возражений Дзинг-Дзинг, я не буду слушать иных доводов.
No escucharé las opiniones de los demás. No escucharé las objeciones de los demás.
Мистер Коллинз, я уверена, не может быть никаких возражений.
¡ Sr. Collins, estoy segura de que no habrá objeciones!
Мистер Дарси нанес нам неожиданный визит... итак, дорогая Лиззи. Мистер Дарси не принял никаких возражений.
Mr Darcy nos visitó sorpresivamente..... y así, mi querida Lizzy, Mr Darcy no aceptaría oposición alguna.
Никаких возражений, шеф. У меня уже есть один офицер, защищающий Ворфа. Второй мне не нужен.
¿ Acaso has traído la daga mevak para rebanarme el cuello y darme la muerte que merezco?
Не далее как в 2-х шагах от меня, и никаких возражений.
Nunca te alejes más de medio metro de mí, y no pienso discutirlo.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Ahora, si no hay más objeciones, me gustaría ponerme en camino.
И никаких возражений.
No hay nada más que hablar.
Никаких возражений. Разок-то помочь можно.
Deja que alguien te ayude a ti.
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать.
Hasta hoy, no escuché nada en contrario así que vamos a continuar.
Никаких возражений. Давайте.
No acepto que me diga que no.
- У него нет никаких возражений?
- ¿ No tiene ninguna secuela?
- Никаких возражений.
Nada de "papá".
Что, Банни, совсем никаких возражений?
- ¿ Nada en contra, Bunny?
У вас что, никаких возражений, против него, против того, что он сделал?
¿ No tienen ningún problema con él, con lo que hizo?
По этому пункту я не принимаю никаких возражений.
Es la perla más hermosa de la RDA.
Я уже делал это раньше, так что я хотел бы быть старшиной присяжных, если нет никаких возражений.
Y he hecho esto antes, así, uh, Tendría el gusto en ser nuestro conductor si no hay nada que objetar - No.
Никаких вопросов. Никаких возражений.
Sin preguntas, sin peros.
351 ) } Дальтоник! Оно коричневое! Больше никаких возражений!
Esa persona es el presidente del Banco Tojo.
И никаких возражений.
Fin del discurso.
"ќћ :" никаких возражений, пожалуйста.
Y sin objeciones, por favor. Cuidado.
Мм, о, никаких возражений.
Uh, oh, sin recriminaciones.
Действительно, при таких обстоятельствах я думаю, что ни миссис Дженерал, ни тем более я не имеем никаких возражений, Эми, в удовлетворении твоего желания.
Desde luego, y dadas las circunstancias, creo que reflejo la opinión de Mrs. General, y también la mía, si digo que no tenemos ninguna objeción, Amy, a que satisfagas tu deseo.
Никаких возражений!
- ¡ Fin de la discusión!
Никаких возражений, просто отпустите, дайте ему его оружие, Я не хочу, чтобы пошли слухи...
No te preocupes, sólo suéltalo, dale su arma, no quiero que la gente hable.
Швейцар в его доме сказал, что два дня назад приходил какой-то парень, требовал разговора с Бакли, не слушал никаких возражений.
El portero de su apartamento dijo que hace dos días vino un tipo exigiendo hablar con Buckley. Se negaba a irse.
Никаких возражений.
No discutas.
- Нет, никаких возражений.
No.
Я уже сказал твоему отцу, что нет никаких законных причин для возражений.
Ya le he explicado claramente que no hay objeción posible.
У вас нет никаких возражений?
¿ Les puedo hacer una oferta antes que busquen cliente?
У меня нет никаких восторгов и возражений.
No tengo opinión ni en uno ni en otro sentido.
Так что, никаких возражений.
No te discutiré nada.
Никаких возражений.
Sin discusión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]