Вот ведь Çeviri İspanyolca
854 parallel translation
Вот ведь Кейси.
Ese Casy.
Вот ведь дурак!
¡ Está usted loco!
Вот ведь повезло!
Qué suerte, ¿ no?
Вот ведь угораздило иметь такую верную жену!
¡ Tenía que pasarme a mí, tener una esposa fiel! ¡ Habrá que reaccionar, hacer algo!
Твой друг постеснялся войти в дом, вот ведь!
¡ Tu novio se hace el escrupuloso de ir a casa, pero va!
Вот ведь какая!
¿ No veas de que tipo es ésta?
Да, вот ведь проблема, правда проблема.
Vaya problema
Вот ведь год выдался!
Llevábamos un año fuera.
Вот ведь сволочи!
- ¡ Sinvergüenzas!
Вот ведь характер.
¡ Qué carácter!
- Это адрес друга в Лугано. - Вот ведь!
- Es la dirección de un amigo en Lugano. - ¡ Caramba!
Вот ведь девица.
Así se hace.
Вот ведь!
¡ Oh, tú!
- Вот ведь везет людям...
- Sí... / / - Oh qué suerte! ..
Вот ведь ад, уже продюсера показали - быстрее!
El productor. ¡ Deprisa!
- Вот ведь взрывной парень.
Ese chiquitín es dinamita.
Вот ведь умник!
¡ Mal nacidos!
Вот ведь херня какая! .. - Что такое?
Y nosotros...
Вот ведь несчастье. Вот досада.
Oh, que lastima, que pena.
Ведь Вы вот-вот будете арестованы!
¡ Pero usted está a punto de ser detenido!
Да, ведь я помогала миссис Тисдэйл писать приглашения... - Вот как!
Segurísima, ayudé a la Sra. Teasdale con las invitaciones. - ¡ Ajá!
Вот тебе добрый совет. Ты знаешь, а ведь я могу изменить это твое счатье в обратную сторону.
Puedo cambiar tu porvenir.
Вот, а ведь никогда не учился.
- Nunca en mi vida tomé clases. - No me digas.
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
- Fue en ese momento cuando debió impedir su llegada a la Casbah. - ¡ La policía continental está muy bien "organizada"!
Ведь это шантаж, вот что это такое.
Pero eso es ni más ni menos que un chantaje.
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
- Вот ведь глупость.
Qué tontería.
¬ ы ведь не хотите, чтобы € вот так просто осталась в госпитале?
¿ Seguro que quiere que me quede en el hospital tal cual?
Вот ведь ирония судьбы.
Fue verdaderamente irónico.
Ведь вот удивительно!
He aquí un singular fenómeno.
Вот ведь беда.
- ¡ Qué pena!
Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома. И вот, что я себе говорил :
Cuando yo pensaba en irme de casa me decía lo mismo.
Ведь мы соседи вот уже три года, но ещё ни разу не были друг у друга в гостях.
Somos vecinos desde hace 3 años y nunca nos hemos hecho ninguna visita.
Ну вот, это ведь было не слишком трудно?
¿ A que no ha sido tan difícil?
А ведь их проще захомутать, у них столько свободного времени. Вот у тебя, к примеру.
Son más fáciles de montar, tienen un montón de tiempo libre. ¿ No es así?
Вот ведь как вымахала наша девочка!
¡ Cómo ha crecido esa niña!
Вы ведь сами заявили, что он никого не убивал вот уже целых два года?
Usted mismo admite que este hombre no ha matado desde hace más de dos años.
Выходит, он никогда не вернется. Ведь если он приедет, его арестуют. Вот еще!
Entonces tendrá que quedarse en Rusia para siempre, porque si vuelve a Italia lo detienen.
А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха. Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом.
Deberéis ensombrecer el brillo de vuestra nueva dicha por una empresa más difícil y turbulenta.
Но, ведь как хорошо, вот так.
Pero se está bien así.
Так ведь вот что это.
Eso mismo es esto.
Ведь мне велено узнать вот я и узнаю.
Pues, me han ordenado enterarme de todo y así podré hacerlo.
Я ведь говорил вам, вот и оно!
Si aquí está!
Вот ведь...
Nicolay Ivánovich?
Вот как обманчив внешний вид людей, ведь человеку этому яверил неограниченно.
Ningún arte puede ver en el rostro cómo es la mente. Confiaba en él absolutamente.
Вот ето да! Но ведь были же у меня родители?
- Mentí cuando dije que los alemanes habían matado a mis padres. - ¡ Vaya!
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
La creencia en la posesión es lo que contribuye a causarla y, del mismo modo la fe en el exorcismo puede hacerla desaparecer.
Ну вот,.. ... он опять забыл причесаться, а ведь я дала ему расчёску.
Dirías que se ha peinado con una batidora.
" Вот, ей-богу, незадача, - Он бормочет, чуть не плача, Ведь они средь бела дня Оболванили меня.
Se hace el tonto en la ocasión para verle la intención.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
ведьма 512
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведьм 27
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведьмак 19
ведь 886
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведьмы 149
ведьм 27
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь так и есть 16
ведь это 53
ведь из 19
ведьмой 17
ведьму 16
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь это 53
ведь из 19
ведьмой 17
ведьму 16
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18