Вот так надо Çeviri İspanyolca
339 parallel translation
Вот так надо убивать.
Muerto.
Вот так надо.
Se hace así.
- Вот так надо воевать.
- Así es como se ganaran las guerras.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
A mi también me gusta pagar así y lo haré en cuanto pueda.
... вот так надо пузо выпятить!
Hay que echar fuera la barriga y tener la boca abierta.
Вот так, вот так надо!
Así, así hay que hacer
'Вот смотри. 'Вот так надо делать.
Te enseño como se hace.
Вот так надо бить по мячу!
Así se le pega a la pelota.
Надо бы собираться вот так раз в месяц!
¡ Deberíamos repetir esto una vez al mes!
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
- Fue en ese momento cuando debió impedir su llegada a la Casbah. - ¡ La policía continental está muy bien "organizada"!
- Надо спрятать карту в ладони,.. -... вот так.
Quiero decir que se guarda en la palma de la mano.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tienes una voz bonita, pero en lugar de tanto de esto, deberías pensar en poner algo de sentimiento en las palabras.
Надо думать, прежде чем будить бабушку среди ночи. Вот так!
Se te podía haber ocurrido antes de molestar a la abuelita a estas horas.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Vamos a ver, debe pagar... 4 sodas, 6 Coca Colas, 2 jugos y una cerveza.
Что вам конкретно надо? Так вот, тебя повсюду знают.
Te conocen en todas partes...
Так вот нам надо определить, остров это или нет.
Así que debemos averiguar si lo es o no.
Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу. Чтобы все эти бутылки не отвлекали.
Haz así con la mano... y las botellas no te distraerán.
Туже, как можно туже натужиться надо. И полетела бы. Вот так!
Fuerte, lo más fuerte posible, en tensión todo el cuerpo y saliera volando. ¡ Así!
Ну, вот еще. Дают, так надо брать. - Нет, нет.
- Vamos, te digo que sí.
Тебе надо ходить туда, где музыка веселая и танцы, вот так.
A ti te gustaría un poco de ritmo y baile.
Да, вот так. То, что надо. Замрите.
Justo así. ¡ Quietos!
Так вот не надо.Винни хочет чтобы я протанцевала "Чуча Бамбу". я уже готова.
¡ Winnie quiere qué le haga el número del Chu chu bamba! ¡ Olaf, ponte al piano! ¡ Prepárate!
Так вот, парень, надо выбирать - или мигрень... или ручка от жопы, понимаешь?
Hay que decidir entre una migraña... y un lindo trasero, ¿ sabe?
Надо намазывать вот так!
Debéis ponerla de esta manera, de este modo.
Да, так еще круче. Вот че мне реально надо, это травы. Заебались искать уже.
Nosotros buscamos mota por todos lados, ¡ nadie tiene hierba!
Так вот почему ему надо вернуться в прошлое.
Así que por eso es que tuvo que retroceder en el tiempo.
Вот так тебе и надо.
Ya no lo volverás a hacer, ¿ verdad?
Слушай, брат, надо говорить естественнее, вот так :
Deberías ser más natural, hermano, así :
Что с тобой, что тебя надо нести вот так, Элли?
¿ Qué te ocurre? ¿ Por qué te han entrado en brazos?
Хиппи, не надо меня вот так поддерживать.
- ¿ Hippy, hazme el favor?
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
¿ Por qué siempre pasa lo mismo cuando vienes aquí?
У нас был человек... Господи, не могу вспомнить его имя, надо узнать. Так вот, он полностью озвучил Хищника.
Un senor, no recuerdo su nombre, lo averiguaré, le puso la voz al depredador.
А вот люди дураки. Рьiба и так все знает, поэтому ей и думать не надо.
Para morir regresan a su lugar de origen.
Их надо приобщать к дисциплине. Вот так стал полицейским. Ты прав, Джек, ты прав.
Tiendo a no mostrar la autodisciplina propia de un policía.
Его надо держать вот так.
El huevo debe sujetarse así.
Вот так, джентльмены, это надо делать.
Y así es cómo se hace, caballeros.
Надо вот так смотреть.
¡ Mira qué grande! Debes mirarlo así.
Вот так. Может и с выпивкой надо завязать.
- Esto es bueno.A lo mejor deberías también cortar la borrachera.
Вот так, Ваня, орать громче надо.
Tienes que gritar más alto, Vanya.
Надо вот так.
Hazlo así.
Нам надо встать немного поближе друг к другу. Вот так надо.
- Debemos acercarnos más.
Вот так и надо, Линдси.
Así se hace, Lindsey.
Я пошутил малыш, ты ничего, только вот лицо так себе, его надо смазать маслом.
Te estaba tomando el pelo. Estás muy bien. Pero tienes algo raro en la cara.
Надо только вот так прицелиться.
Lo que haces es apuntarla más o menos así.
Нет, не надо. Мы играем вот так.
Así es como jugamos. ¿ Quieres traer el lápiz de labio?
Я думала, что так и надо, пока не увидела вот это. Папочка?
pensaba que venian del Durslar, pero luego vi esto. papa.
И если всё будет вот так, если ты врёшь мне, чтобы проводить время с ним, нам надо еще раз как следует кое о чём подумать!
Así que si esta es la manera en que va a ser, que me mientas para poder estar con él... creo que deberíamos reconsiderar algunas cosas.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
- по-моему. ты круто смотришься - ага вот так, ходить стал как надо!
Ahora anda con estilo, así se hace ¡ Brillante!
Тебе надо дуть... вот так.
Lo estropearás... Hazlo así.
Вот так надо сделать.
Así está bien.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот так значит 17
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот так значит 17