English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вот так то

Вот так то Çeviri İspanyolca

1,425 parallel translation
Вот так то.
Y ese es el final.
Вот так то.
Eso es.
Вот так то.
Así se hace, ¡ Si!
Вот так-то!
¡ Qué me cuentas!
Или проводить всякие операции, выпрямляя лепестки. Вот так-то.
O un poco de lejía en la cocina para enderezar sus pétalos.
Вот так-то.
¡ Qué me cuentas!
Вот так-то.
¿ Qué me cuentas?
Вот так-то!
¿ Qué me cuentas?
Я всегда думал, вот стану старше и Бог как-то войдёт в мою жизнь, так или иначе.
Siempre me imaginé que cuando me haría viejo Dios se aparecería de algún modo en mi camino.
А бабушка тем временем кого-то уже за рукав тащит и показывает - вот же рядом совершенно... Вот так вот, сухая могилка.
La anciana tira de la manga de alguien y le muestra una tumba cercana,... que está completamente seca.
У вот как-то уж достало, уж не помню чё, ну такое... рассказала про него, ну достало прям. Планка - бабах, так вот... пелена на глаза.
Un día me harté, no recuerdo lo que ella me dijo pero sólo enloquecí.
Ну, вот раз так, то... мы принимаем это решение и его выпускают на свободу.
Pero tan pronto como lleguemos a un veredicto, lo dejarán ir.
- Вот так то. - Да что тебе надо?
Tranquilos.
Так вот, если бы его имунная система имела такую особенность, чтобы полностью выводить токсины, выполнять полное обновление, то да. Он мог бы избежать смерти.
Pero si una peculiaridad en su sistema inmunológico llevara a una desintoxicación perfecta una renovación perfecta, entonces sí podría evitar el deterioro.
Вот так-то. Понял?
Eso es todo. ¿ Entiendes?
Если бы это бы шрифт с заческами, то буква выглядела бы вот так, вот так называемые засечки, эти небольшие ножки снизу и сверху основных линий буквы.
Si fuera sin serifa sería algo como esto he aquí las así llamadas serifas, estos pequeños pies en la parte inferior y superior de los trazos principales de la letra.
Вот так когда-то выглядели улицы Нью-Йорка.
Esta es la apariencia que tenían los rótulos de las calles de Nueva York.
"Так, а теперь давайте переложим эту музыку на обложку", и 9 из 10 точно растерются и сделаютт что-то банальное и избитое, и только один человек сделает что-то потрясающее, потому что эта музыка говорила с ним и направляла его в том направлении, И для меня как раз вот тут-то и начинается самое интересное, захватывающее и эмоциональное. в котором никто, кроме него, идти не мог.
y van a realizar algo banal y predecible, y sólo una va a hacer algo sorprendente porque esa música le dijo algo y le dirigió en una dirección determinada a la que nadie más podía ir.
Как бы, это дизайнерский подход архитектора... Так вот, если пульнуть в неё лазером, то...
Fue como una opción poco estética del arquitecto y si dispararas un láser en ese agujero...
Вот то, чего мы так долго ждали! Получилось!
Eso, es lo que hemos estado esperando, ahí tienes.
А мама-то трусиха, что заставляет Вас подкарауливать меня вот так.
Mamá, ¿ no es ella una cobarde? Le pidió que me emboscara de esta manera.
- Вот так-то. Мой мальчик!
- Ahí está. ¡ Qué muchacho!
Вот так-то.
¡ Y eso es todo!
Aaaaaaaaa! И вот так они вновь стали 19-тилетними сестрами из общаги, какими были когда-то.
Y de esa manera, volvieron a ser las dos chicas de 19 años hermanas de fraternidad que alguna vez fueron.
"Вот как-то так, вот. Смотри на меня, смотри!"
Allá vamos ¡ Mírame, mírame!
- Знаешь, это очень мило. То, что ты вот так позволяешь им подвести итог своей жизни.
Creo que es tierno... que les pongas fin a sus problemas así.
Вот так-то, друзья.
Ahí tienen.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
Lo que más amo del tentáculo es que no tengo que mover más los intestinos.
- Бернт. Так вот, Бернт, думаешь ли ты, что мы должны держать у себя потенциального убийцу, раз кто-то напортачил?
Asi que, Bernt, quiere decir que debemos aceptar a este asesino potencial...
Вот так выходит - не то время, не то место.
Así es... Es así no más, si estaba en el lugar equivocado, en la hora errada, puede haber una confusión y es capturada.
Вот так-то!
¡ Muy bien!
Ну вот, так то лучше.
Bien, eso es.
Вот так-то лучше!
- ¡ Ahí tienen!
Вот так-то.
¿ Qué te parece?
Вот так-то лучше. Отлично!
Es un progreso, ¡ genial!
А если мы уберем немного здесь и еще немного здесь отсюда отрежем, сюда добавим а это отправим лабораторию, то вы будете выглядеть вот так!
Pero, sacando un poco de esto y poco más de aquí, hacer un retoque a las caderas enviar esto al laboratorio y... ¿ Y qué le parece?
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Apuesto que no puede hacer esto.
Вот так-то!
- ¡ Así es cómo se hace!
Так вот второй пилот пошел в салон проверить что там случилось, а его кто-то послал в нокаут.
- El copiloto fue a la parte trasera para averiguar lo que estaba pasando y lo dejaron inconsciente.
Так вот либо он затеял экспроприировать склады Санта-Клауса, либо что-то очень нелегальное.
O ha estado planeando una toma hostil del negocio de Santa o está haciendo algo ilegal.
Да, только проблема в том, что я хреново сдам тесты, вот так-то.
Si, bueno, ¿ sabes cual es el problema? Que soy un asco en los exámenes, ese es el problema.
Вот так-то! Хорошо, еще раз!
Vamos, vamos
Вот так-то, детка.
Ahí está.
Вот так-то.
Ahí está.
Так вот знай, если она сжимается, то возбудимость вагинальная.
¿ Si estás dentro, los junta?
То-есть, ты должен за все платить, подписывать со всеми контракты. И еще следить за тем, чтобы все получалось именно так, как задумано вот здесь.
Quiere decir que vas pagar todo y contratar a todos y asegurarte que todo ocurra exactamente como se ve aquí.
Приходить вот так, посреди ночи - это как-то нездорово или друзья всегда так делают?
Presentándonse así tan tarde, ¿ Es aterrorizante, o sólo lo qué hacen los amigos?
Так вот почему призраки появляются, не так ли? Чтобы сказать что-то важное.
- Para eso aparecen los fantasmas, para decircosas importantes.
Вот, так-то.
Sí, nena.
Так, я более чем уверен, что той ночью я спал вот так.
Bueno, estoy seguro que estaba durmiendo así esa noche.
Ну, не то, чтобы странно, просто я так себя чувствую, понимаешь, видеть себя... вот так.
No es que sea raro, pero me hace sentir así, ya sabes, verme... así

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]