Вот так нормально Çeviri İspanyolca
51 parallel translation
Вот так нормально.
Muy bien, ya está bastante apretado.
Вот так нормально! Нормально! Нормально!
Ahí, ya está, vale.
Вот так нормально! Стоп! Стоп!
Así vale, alto, alto.
Вот так нормально.
Lo importante es el grito.
А, вот так нормально.
Eso sí es bueno.
Вот так нормально?
¿ Qué te parece?
Вот так нормально.
Así. Eso es.
- Вот так нормально.
- Un poco más. Así está bien. - ¡ Ya viene!
Немножко подальше. Вот так нормально.
sólo un poco mas, esta bien.
- Вот так нормально?
- ¿ Ahí va bien?
Вот так нормально.
Hasta ahí.
Извини, вот так нормально?
Perdona, ¿ así está bien?
Ага, вот так нормально.
Así, ya está.
Вот так Нормально?
Ahí tienes, eso es.
- Вот так нормально.
Está bien, está bien.
Вот так будет нормально.
Creo que así está bien.
Вот так. Нормально? Вот так.
Siga manejando así, ¿ de acuerdo?
- Вот так нормально, Лупо.
- Siéntate.
Так вот, когда они её взорвали - всё нормально.
Al volarlo, no hubo problema. El mal es castigado.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Loque quiero decir es, que no soy el tipo de persona... que desorganiza las cosas para poder cagar cómodamente.
Потрогай. Вот так нормально.
Está muy suave.
Вот так, нормально?
Aquí tienes. ¿ Está bien?
Вот так, нормально?
Ya lo arreglé, ¿ está bien?
вот так. нормально?
- ¿ Estás bien?
Вторая поправка конституции, всё началось с людей, делающих вот так... И это продолжается! Это нормально!
La segunda enmienda empezó con gente diciendo algo como eso... y todavía continúa.
Малышка, это нормально для тебя вот так ходить?
Nena, está bien que te muevas así?
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- No, pero si veo... alguna zorra no muy gorda en mis viajes, se los diré.
- Да, все нормально. Я тоже. Колено вот только ноет, а так все в норме.
Creía que me dolía la rodilla, pero no.
Это нормально, когда вот так? Обычно оно так не делает.
¿ Es bueno que haga eso?
Вот так, все нормально.
Ahí estamos, bien.
Так вот, если я еду в своей машине и я на светофоре, а ты в машине позади меня и свет красный, и я колбашусь под Гвен Стефани и я такой.. А ты в машине за моей, и свет красный, всё нормально.
si estoy manejando mi auto y paro en el semáforo, y ustedes vienen detrás mío, y la luz está roja, y escucho a Gwen Stefani a todo volumen... y vienes en el auto de atrás, con la luz roja, esta bien.
Вроде да... Вот так, нормально?
Aquí vamos. ¿ Todo bien?
Вот так нормально.
¿ Dónde está mi dinero, perra? Así suena bien.
Вот так, нормально?
Allí. ¿ Bien?
Я надеюсь, это нормально то, что я вот так на тебя вываливаю.
Yo.. espero q este bien que te hable de estas cosas.
- Ты думаешь, это нормально, вот так вот заявиться к другу и жить у него?
¿ Crees que puedes recluirte con tu amigo?
В смысле, ты не должна вот так отказываться от своей нормальной жизни, навещая меня в этом захолустье.
Quiero decir que no puedes seguir así... Abandonando una vida real en el mundo para visitarme aquí en este sitio dejado de la mano de Dios.
Не понимаю, что такого в том, что я хочу нормально жить. Мы живем вот так.
No veo que hay de malo en querer que mi vida vuelva a ser normal.
- Держи вот так. Нормально?
- Aguántalo así. ¿ Lista?
А она... это нормально - вот так поступать?
¿ Puede hacer eso?
Всё нормально, выяснили отношения, наконец. Вот так просто?
Estuvo bien, nos tomamos un descanso.
Вот так, да? Тебе не больно? Нет, всё нормально.
No, así está bien.
Вот так сюрприз. - Как дела? - Нормально.
No pensé que vinieras. - ¿ Va todo bien?
Ты заешь чего это стоит Уметь выглядеть вот так Уметь выглядеть нормально?
¿ Sabes lo que cuesta ser capaz de tener este aspecto, ser capaz de parecer normal?
Но я вот что скажу тебе Ник, сейчас моя жизнь так изменилась, что я уже и не знаю, что такое нормально.
Pero, Nick, te diré que la forma en la que mi vida está yendo ahora mismo, no sé lo que es la normalidad.
Вот так. Эй! У вас там все нормально?
Ahí lo tienes. ¿ Está todo bien por ahí?
Так вот, каково в нормальной машине.
Así se siente un coche de verdad.
Вот так, нормально?
Sí, eso es correcto. Bueno?
Но вот, значит, эти обезьянки едят кофе, даже если не могут нормально его переварить, так что он проходит через весь кишечный тракт, так?
Pero lo que pasa es que este mono come estas cerezas de café a pesar de que no las puede digerir correctamente por lo que va todo a través del tracto intestinal, ¿ verdad?
Вот так да и теперь нормально всё?
Así nomás, ¿ se supone que nos amigamos?
Вот так и узнешь правду о человеке... все ли будет нормально с тем пацаном.
Nunca lo puedo entender. ¿ Crees... que él va a estar bien?
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21