Все остальное неважно Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Все остальное неважно.
Lo demás me da igual. ¡ Sí!
Важна только справедливость, все остальное неважно.
Quiero hacer lo que es justo, no importa nada más
Я всегда любил, и сейчас люблю Маму. А мама меня. Все остальное неважно.
Analizándolas podrás comprender que siempre he amado y amo a mamá y mamá me ama a mí.
Все остальное неважно.
- Nada más importa.
Все остальное неважно.
Afuera no hay nada más que ruinas.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
Si nos queremos y nos ayudamos, lo demás no importa.
А все остальное неважно.
Yo también te amo.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
Sólo dijo que tenía que salvarte... Y nada más importaba y que si no podía, yo...
Все остальное неважно.
Nada más importa.
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Y esa es la razón por la cual, mientras estemos aquí... Los cuatro juntos...
Мы вместе, потому что мы любим друг друга, а все остальное неважно.
Estamos juntas, porque te amo y tú me amas, y nada del resto tiene importancia.
- Принц, все остальное неважно.
¿ Crees poder hacerlo?
Все остальное неважно.
Todo lo demás es irrelevante.
Думаю... Пока ты счастлив, все остальное неважно.
Creo que... mientras seas feliz eso es lo que importa.
Не знаю, думал ли я, что играю хорошо. Я просто понимал, что все остальное неважно.
No sé si pensé que era bueno solo supe que nada más me importaba.
Все остальное неважно.
Eso es todo lo que importa.
Иди и заведи знакомства, и если тебе по-настоящему нравится твоя работа, то все остальное неважно.
Vas, te conectas con gente y si realmente te encanta lo que haces, todo el asunto masculino es más llevadero.
Всё остальное неважно.
Es lo único que importa.
- Всё остальное для меня уже неважно.
Ahora sólo me importas tú, cariño.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Cuando dos personas se quieren lo demás no importa.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Si estamos juntos, cualquier parte servirá.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si crees que haces lo correcto... lo demás no importa...
Всё остальное мне неважно.
Y no me importa
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
Pero ellos se irían a vivir al palacio y yo me quedaría en la casa y todo cambiaría.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- Aquella es mi oficina allí trabaja el Presidente y el resto no importa.
Всё остальное неважно.
El resto no tiene sentido.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Si solo hubiese un día, Ian un día donde nada fuese más importante que nosotros...
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tenías razón al decir que la vida es corta y sin sentido, pero si hay algo que sé, es que no estamos en este mundo para dejarnos arrastrar.
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
Entonces fui salvado por los Siete Ancianos. Si puedo salvarte nada más importa.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Si papá todavía está vivo, nada de eso importa.
Всё остальное - неважно!
¡ No importa nada más!
Всё остальное — неважно.
Es todo lo que me importa.
Все остальное неважно.
El resto no importa.
Всё остальное неважно.
Cualquier otra cosa es irrelevante.
Всё остальное неважно.
Lo demás creo que es irrelevante.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
Sólo eso importa.
Всё остальное неважно.
Discúlpame.
А всё остальное неважно.
- Pero- - - Entonces es lo único que importa.
Когда что-то случается, все остальное уже неважно.
Cuando algo pasa, todo lo demás debería irse.
Всё остальное неважно.
Nada más importa.
Тогда всё остальное неважно.
No importa nada más.
Всё остальное - неважно.
Los otros no tienen nada.
Если я что то начинаю, то всё остальное неважно.
Si me dedicaba a algo, eso era mi todo.
Всё остальное неважно.
Discreción absoluta.
Всё остальное становится неважно.
Todo a partir de ese punto ya no importa.
Он так разозлиться, что ты оставила его стоять одного перед всеми этими людьми, все остальное будет неважно.
Estará tan cabreado porque lo hayas dejado plantado delante de toda su gente, que todo se habrá acabado.
Ну, это звучит глупо, но кадровики сказали, что если вы подпишите это, то все остальное будет неважно.
Bueno, suena estúpido, pero HR dijo que si usted firma este que hace que todo desaparezca.
Она поцарапала мой бампер. Всё остальное неважно.
Se comio mi parachoques, y el resto es historia.
Всё остальное - неважно.
Cualquier cosa más allá de eso, es distracción.
Плохие новости — если мы проиграем первый пункт, то всё остальное неважно.
Lo malo es que, si perdemos el primero, ya no importa nada más.
Всё остальное для него теперь неважно.
Nada más le importa ahora.
всё остальное 143
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49