Все остальные Çeviri İspanyolca
3,429 parallel translation
Но я читала все остальные книги Кафки.
He leído todos los Kafka de otras obras.
А все остальные тогда кто?
- ¿ Y qué somos el resto de nosotros?
Так что я вытащил все остальные.
Así que saqué los otros.
что слышат все остальные.
Uno es el que todo el mundo escucha.
Запах акрила убивает все остальные, и картина теряет неповторимость.
El olor a poliacrilato bloquea los otros olores. La pintura pierde su individualidad.
Она умрёт страшной смертью. Но до этого успеет забеременеть и наплодить таких же генетических уродов, как она и все остальные.
Tendrá una muerte horrible, pero antes de eso, tendrá tiempo para embarazarse y engendrar más basura como ella y todo el resto.
Но когда все остальные спали она все таки вышла наружу.
Pero, mientras todos dormían, ella salió de todas formas. - ¡ No!
Все остальные от него в ужасе!
El resto le tienen terror!
Все остальные дела откладываются, пока мы не найдём этих детей.
Todo lo demás es secundario hasta que encontremos a estos niños.
А все остальные вернутся к своей работе. За дело!
Los demás vamos a volver a trabajar.
Та роковая ночь начиналась, как все остальные.
Esa noche fatídica empezó como cualquier otra.
Просто веди себя, как все остальные.
Solo tienes que mezclarte y parecer que perteneces aquí.
И все остальные тоже.
Y lo son todos.
Все остальные феи летают.
Todas las otras hadas vuelan.
Никогда не думала, что это будет просто парень, который выглядит как... просто парень, такой же запутавшийся в жизни, как и все остальные.
Nunca pensarías que sería solo un tipo que luciría como un tipo cualquiera, tan jodido como el resto de nosotros.
Да, как и все остальные.
Sí, todos ellos.
И толком не знаем, кто все остальные.
En realidad, no sabemos qué es ninguno de ellos.
Пит и все остальные трибуты : Джоанна Мэйсон и Энни Креста будут освобождены при первой возможности.
Peeta y los demás tributos, Johanna Mason y Annie Cresta serán rescatados en Ia primera oportunidad.
Мы будем работать, завершим наше дело, а потом умрем, как и все остальные.
Trabajaremos acabaremos la labor y luego moriremos igual que todos los demás.
Но после года расследований у меня появилась ниточка. Мелкая деталь, которую все остальные проглядели.
Pero después de un año de investigación, tengo una pista, un detalle que los demás no vieron.
Если у вас какие-то лечебные процедуры, то запишитесь и ждите, как все остальные.
Tenemos procedimientos aquí. Usted hace una cita y esperar.
Он сворачивал прямиком в Вегас, как и все остальные.
Él simplemente de paso, en su camino hacia Las Vegas, como los demás.
Потому что я люблю "халяву", как и все остальные.
Porque me gustan las cosas gratis tanto como al próximo tipo.
Леди, вы всего лишь спица в колесе, зарабатывающая на жизнь, как и все остальные болваны.
Señora, usted es sólo una raya en una rueda, tratando de vivir como el resto de nosotros los idiotas.
Это довольно интересная история. Все остальные святые, которых я просматривал были такие... святые, что ли.
Es una historia bastante interesante, todos los otros Santos que busque eran tan...
Ты тоже измучилась, как и все остальные из-за этого первого пика?
¿ Estás tan excitada como todos aquí por tener al primer favorito?
Иисус, Дева Мария и все остальные.
Jesús, María y José.
Женишься на ком-то другой, как все остальные.
Te casarás con otra persona. Serás como todos los demás.
Как и все остальные.
Como todos.
И у Клэрри было восемь тракторов, но ни один из них толком не работал, поэтому каждое утро он скатывал по одному вниз по холму, пока один из них не заведется. И потом с помощью него затаскивал все остальные наверх.
Clarry tenía ocho tractores, ninguno funcionaba bien y todas las mañanas, los rodaba colina abajo hasta que alguno encendiera y usaba ese para remolcar a los demás de regreso.
Все остальные пустуют.
Las demás están vacías.
Как все остальные.
No como todos los demás.
В таком случае, тащи свою задницу обратно к стойке, закажи выпивку и сиди и смотри, как все остальные.
BUENO, EN ESE CASO, ¿ POR QUÉ NO REGRESAS AL MALDITO BAR... PIDES UNA CERVEZA Y TE QUEDAS MIRANDO COMO TODOS LOS MALDITOS PERDEDORES?
Ну, если только вы не собираетесь перейти озеро. Вы можете повернуть домой, как все остальные.
Pues salvo que quiera cruzar el lago caminando, va a tener que volver a casa como los demás.
Я не хочу его разочаровывать, немотря на то, что все остальные заставляют меня это сделать.
No quiero decepcionarlo, aunque todos piensen que es lo mejor...
И все остальные драки.
Que las de todos los demás.
Все остальные - лишь жалкие пародии!
Les abriste el camino a estos payasos.
Все остальные тоже так говорят.
Eso es lo que dicen todos. Voy a atraparte, de acuerdo,
Я боюсь, что тебе придется назначить встречу, как все остальные обычно делают, Кристина.
Me temo que tendrá para hacer una cita Como cualquier otra persona, Christina.
Джи... ты повелась на эти дурацкие слухи, как и все остальные лохи.
Jea... Estás corriendo alrededor de la misma información de mierda como todos esos otros inútiles.
Она видимо, ждёт выездной визы. Без визы она застрянет здесь, как все остальные.
Probablemente está esperando un visado de salida, o está aquí atrapada como el resto de ellos.
И Джек, и все остальные.
- Jack y todos los demás.
И все остальные здесь тоже потрясены.
Y todos los demás están bastante agitados también.
Однако через день он был убит и Флинт и все остальные делают вид, что ничего и не произошло.
Y en menos de un día, él muere, Flint se queda y todos parecen haber olvidado que algo sucedió.
А кто все остальные?
¿ Y qué hay de los otros?
И ты писаешь и какаешь как и все остальные из нас.
Y meas y cagas como el resto.
Все остальные здесь... носят твид, шутят о Чосере, воруют хороший скотч декана Уитмана?
- Todos los demás aquí están... - ¿ Usando lana, haciendo bromas sobre Chaucer, robando el whisky bueno del Decano Whitman?
Почему мы не на изнасиловании в Гриффит-Парке, как все остальные?
¿ Por qué no estamos en la violación en el parque Griffith como el resto?
Нет, нет, все остальные в Стонхейвене.
No, no, todos los demás están en Stonehaven.
И ответ... как и все остальные.
Y la respuesta es... igual que todos los demás.
Всё, остались только мы, остальные мертвы.
Vamos a su izquierda.
остальные за мной 26
остальные 498
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
остальные 498
остальные со мной 17
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19