Всё очевидно Çeviri İspanyolca
788 parallel translation
— Конечно, всё очевидно.
- Sí, yo soy perspicaz.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Caballeros del tribunal,... este caso es evidente.
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Como usted dice, es obvio que es víctima de las circunstancias.
Да всё же очевидно
Sí. ¿ Por qué sigues intentando mentir cuando sabes que no puedes?
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Dijo que no sería justo para su mujer que nos siguiéramos viendo porque... obviamente soy la clase de chica que se toma estas cosas muy en serio.
Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Evidentemente, el agua tenía buen sabor, así que se sumergió en el pozo.
Очевидно, что это все из-за меня.
Obviamente soy una molestia.
Очевидно, у нас ложное представление о шикарных американках. Наверное, это всё голливудская реклама.
Tenemos una idea equivocada sobre la mujer americana ; supongo que será por la publicidad de Hollywood.
Причём, очевидно, большим. Это всё, что я заплачу.
Es todo lo que pagaré.
Это всё слишком очевидно. Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон.
¿ Va a cometer un asesinato a la vista de 50 ventanas?
- Всё слишком очевидно.
- Es como demasiado obvio.
- Раз это так очевидно, все будут размышлять, как министр финансов.
- Porque es obvio, todos pensaran lo mismo que el Ministro de Finanzas.
Очевидно, что они покрывают волнами город и все вокруг него.
Obviamente eso les permite vigilar la ciudad y sus alrededores.
Очевидно, в столице этой галактики бьiло не все гладко.
Algo no está en órbita en la capital de esta galaxia.
Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях покарать за которые закон бессилен.
Aparentemente el Sr. Owen nos cree culpables de ciertos crímenes. Que la ley no puede tocar.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Evidentemente, a causa de malos cálculos este virus aniquiló a toda la población adulta en un periodo muy corto, dejando sólo a los niños.
Это очевидно. У тебя все есть?
Eso es obvio. ¿ Te dieron todo?
Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять.
No hay "peros". Obviamente es una confusión y mi trabajo es aclarar las confusiones.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Todas Uds. Son demasiado vagas y... descarriadas para hacer algo con sus vidas, así que... explotan las fantasías sexuales de otros.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
Se te están ablandando los sesos de tanto jugar con esa chica.
Очевидно, я пообещаю тебе все, что угодно.
Está claro que te prometeré lo que sea.
Возможно, все это было слишком очевидно. Даже для Давроса.
Tal vez porque eso sería demasiado obvio, incluso para Davros.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
Es evidente que con todo ese dinero y con ese equipo... no trabajaban por su cuenta.
- Все французы - кретины. - Очевидно!
- ¡ Franceses locos!
Очевидно, что все было испорчено.
Obviamente, llegó estropeado.
Так что очевидно, что они все заодно.
Así que están, obviamente, todos juntos en esto.
Но, очевидно, он всё-таки славный мужик.
- Un tipo valiente...
Очевидно, что это было все спланировано воинами Гилдера.
Obviamente, esto fue planeado por guerreros de Guilder.
Все телефонные линии были отрезаны... и единственная связь теперь возможна... через использование портативных раций, которыми они очевидно принесли с собой.
Cortó el teléfono. Sólo ha habido comunicación a través de BC..... pertenecientes al grupo.
Что ж, очевидно, все несколько изменилось.
Sí, bueno, eso cambia las cosas un poco. Ehh...
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
El resto es un juego superficial, una fachada - que obviamente te ha engañado.
Очевидно, все получилось не совсем так, как мы планировали, сэр.
Parece que los problemas no se han arreglado como anticipábamos.
Я всё сделаю, чтобы это стало очевидно.
Haré lo que sea para que el cargo se mantenga.
Но если бы я сказал Вам, что все они погибнут? И? Очевидно, что вы бы решили не совершать одну ошибку дважды.
Pero si le dijera que todos morirán, decidiría no cometer el mismo error dos veces.
Очевидно, он готов на все, лишь бы привлечь внимание.
Hace todo lo posible para llamar la atención.
По-моему, все очевидно. Жертва
No tiene nada de complicado.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем.
Bueno, obviamente todos nos conocemos muy bien.
Очевидно, что мы все еще владеем некоторыми навыками.
Aún poseemos ciertas capacidades y ésta sin duda es nuestra nave.
- Все очевидно.
- Está claro.
Это позор. Очевидно, что теперь этих детей приучают ненавидеть все кардассианское.
Esos niños están siendo educados para odiar a su propia gente.
Очевидно, что, споря с Райкером, вы все больше отдаляете от себя Барана. Но вы все равно продолжаете это делать. Почему?
Está claro que enemistarse con Riker, es enemistarse con Baran y, sin embargo, sigue haciéndolo. ¿ Por qué?
Просто очевидно, что он все еще влюблен в эту Рейчел.
Saben, hay un limite respecto a cuantos puedo comerme del suelo.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог.
Esa gente... capaz de cualquier cosa, como chicos crueles, quienes descansan el resto del tiempo en una terrible impotencia... deben permanecer como la única gente en Europa que sigue teniendo un Dios.
Ну, с позиции профана, все очевидно.
El intento profanatorio es evidente.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Mira, estoy pensando en nombres así que, obviamente te he superado.
Очевидно, что все мы друг друга очень хорошо знаем. Уверен, мы все можем положиться на систему взаимного доверия.
Todos nos conocemos bien estaremos cómodos basándonos en el sistema del honor.
Ты считаешь, из-за того, что я напросилась подняться он думает, что я готова на все? - Очевидно.
¿ Sólo porque le pedí subir cree que lo tiene resuelto?
- Совершенно очевидно, что только Кинг Конг может думать, как Кинг Конг. - Теперь мы, все остальные,.. должны сами думать.
esta claro que solamente Optimus es capaz de pensar como Optimus, en cuanto a nosotros ahora debemos pensar por nosotros mismos
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Bueno, de cualquier modo, es bastante obvio que este sujeto no es Arturo.
Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно.
Es muy obvio y muy comprensible.
Очевидно мы все хотим пойти за Робертом.
Todos estamos de acuerdo con Robert.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24