Все сделано Çeviri İspanyolca
928 parallel translation
Все сделано :
Ya está.
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
No, pero me gustaría estar seguro.
Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
Si está hecho para que lo conduzca un paralítico.
Все сделано.
Ya está hecho. Ha terminado.
Банановая кожура все сделано Чаплином!
Pieles de plátano todo hecho por Chaplin!
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Como ves, todo es escarlata.
Все сделано.
Esto hará.
Вот, все сделано.
Allí, que debería hacerlo.
Все сделано, мудрейший. Наша живая связь с творцами.
Ya está hecho, Serenísimo Sabio nuestro enlace vivo con los creadores.
Андре, слушай. Все сделано
André, está hecho.
- Уже все сделано.
- Ya lo he hecho.
все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой.
Todo está dispuesto para simplificar la existencia humana para hacer al hombre feliz y para preservar la paz.
Как видите, все сделано с хорошим вкусом. Теплый пол, высокий потолок... полная звуконепроницаемость и море света.
Como ve, está amueblado con muy buen gusto... piso con calefacción, techo alto... totalmente a prueba de sonido y mucha luz.
Всё сделано!
¡ Mercado cerrado!
Всё это было сделано для нашего спокойствия.
Todo está arreglado para que no haya problemas.
- Нет, все было сделано чисто.
- No, fue un arresto limpio. - ¡ Limpiamente!
- Всё будет сделано в лучшем виде.
- Está hecho. - Es cosa segura.
Теперь всё было сделано.
Y eso fue todo.
- Не сейчас. Когда все будет сделано.
- Ahora no, cuando esté hecho.
Неестественное, поскольку, несмотря на всё то, что ему было сделано, он, кажется, любит её.
Antinatural porque, a pesar de todo lo que le hicieron, parece que él la ama.
- Нож на столе, супница в голову сцена ревности прежде, всё было сделано.
El cuchillo en la mesa... la sopera en mi cabeza... la escena de celos de antemano... Todo lo hice, puedo decir, escrupulosamente.
Всё возможное было сделано.
No podemos hacer más.
Всё будет сделано... сэр.
Estaré aquí cuando regrese... señor.
Конечно, все будет сделано. Минуточку.
Por supuesto, señora, un momento.
Всё будет сделано, милорд.
Lo despacharé a toda prisa.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Se lo dije : En esto hay cosas por hacer incluso cuando está acabado.
Администрация хочет уволить их, но рабочий комитет сказал, что если это будет сделано, мы все будем бастовать.
La dirección los iba a despedir. Pero el sindicato dijo que si lo hacían haríamos una huelga.
Я хочу, чтобы все было сделано этой ночью!
¡ Quiero el trabajo finalizado esta noche!
Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Nuestras vidas son como las casas, construidas sobre cimientos de arena.
станет фунтом, если всё сделано с умом.
Pronto esos 2 céntimos Seguramente invertidos en el banco
Ладно, всё будет сделано, как вы хотите.
Bien, se hará como quieras.
При переходе в другой монастырь, Вы должны вновь принести обет. Всё будет сделано, монсеньор.
Ya que cambia de convento, será conveniente que vuelva a pronunciar sus votos.
Что было сделано, чтобы все заработало?
No nos lo pregunte.
В некотором смысле все уже сделано.
En realidad ya está hecho.
- Это все, что нам нужно. - Будет сделано.
- Es todo lo que necesitamos.
Все будет сделано.
La tendrá, señor.
Мистер Веласко, а из чего всё это сделано?
¿ Puede decirnos cuáles son los ingredientes?
Думаю, все это сделано ради нас.
Creo que la decoración es para complacernos. ¿ Huesos?
Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
Tenemos que derribarlo todo y restaurarlo de nuevo.
Все это сделано не для вас.
Todo esto no debió hacerse para ustedes.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
No podemos irnos sin comprobar que hemos hecho todo lo posible.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
tiene que ser en esta semana.
- Долг есть долг, когда все сказано и сделано.
- El deber es el deber cuando todo está dicho y hecho.
Всё должно было быть сделано к декабрю!
Se supone que debía estar terminado para Diciembre!
Почти всё сделано.
- Casi he terminado.
Все что мог я мог сделать уже сделано.
Lo que podía hacer, lo he hecho.
Все сделано. Чисто.
Todo está hecho.
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
No importa qué escuchen allí adentro, no importa cuán cruelmente les ruegue, no importa cuán horriblemente pueda yo gritar, no abran esta puerta, o destruirán todo por lo que habré trabajado.
Я отправлю кого-нибудь в город немедленно, и всё будет сделано к вашему возвращению.
Enviaré alguien ahora mismo al pueblo y lo tendré para cuando regrese.
- Всё остальное сделано.
Es lo único que no he hecho.
Я обещаю, всё будет сделано, как мьl договорились. Не волнуйтесь. Проходите.
... la oscuridad cubre la Tierra y la noche oscura cubre las naciones, el Señor brillará sobre vosotros.
всё сделано 66
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35