English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все смотрят

Все смотрят Çeviri İspanyolca

532 parallel translation
Все смотрят, но не видят.
Todos miran sin ver.
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
¿ Por qué ese coche se ha detenido? Parece que todos miran hacia la misma dirección.
каждый день и все смотрят на ее променады каждую ночь в игорном доме на Ройал Стрит можешь представить женщину в игорном доме?
Todos los días. Pasando con su carruaje por nuestra calle. La otra noche en una casa de juego en Royal Street.
Моя мать внизу в бальном зале представьте как мы спускаемся и все смотрят кто из нас оступиться
Mi madre está abajo. Bajemos y veamos quién se echa atrás.
Нет, мне не хочется выходить, я боюсь, на меня все смотрят.
No puedo. No me quitarían el ojo de encima.
Они все смотрят на тебя.
Todos te están mirando.
Все смотрят?
¡ Recordad!
Все смотрят! Пусть смотрят. Что такого, что мы целуемся накануне свадьбы!
No es un crimen que dos personas se demuestren su afecto.
Все смотрят.
Nos miran todos.
Все смотрят только на нас.
Todos nos miran, príncipe.
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Todos miraban hacia el otro lado, todos tenían la boca cerrada, nadie salía dañado, excepto alguna que otra mosca.
Все смотрят на нас.
¡ Todo el mundo está mirando, lo sabes!
Они все смотрят на тебя.
Van a estar mirándote.
Держу пари, что они все смотрят это.
Seguro que lo ven.
Все смотрят на тебя.
Te están mirando todos.
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Me excito mucho cuando sé que todos allá me están mirando.
Возьми себя в руки, на нас все смотрят.
Contrólate, que nos están mirando.
Все смотрят на нас, Мардж.
Todo el mundo nos mira, Marge.
Сэм, Главный, Мартин, все смотрят на птиц - так я использую звук птиц или всего трех пролетающих птиц, и создам впечатление, будто здесь множество птиц.
Sam, Chief, Martin, todos, mirando los pájaros, así uso el sonido de pájaros, o tres pájaros que pasan, para crear la ilusión de que hay pájaros.
- Все смотрят на нас.
- Nos miran todos.
Не все смотрят порно в час ночи. Передаю ей трубку.
No todo el mundo está levantado a la 1 viendo pornografía.
- Они все смотрят вверх.
- Están mirando para arriba.
Все смотрят на нас.
Todo el mundo nos esta mirando. Basta, siéntate.
ничего мы должны оплатить все скажи мне что ты знаешь на нас смотрят, я скажу тебе позже
- Nada. Todo tiene su precio. Lástima que le tocara a él.
На тебя смотрят все, кто не боится рассердить спутницу.
Y si los demás no te miran, es por su acompañante.
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Todo el mundo se fija en mí.
глотай. прошу тебя, на тебя все смотрят.
Todos te están mirando, traga.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Algunos consideran al Spatterbox como un juego de niños... y, en un sentido, supongo que lo es... pero requiere una mano firme todo el tiempo.
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
¿ Por eso las vacas son tan tranquilas?
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
A veces siento como si todos los que murieron aquí me vigilaran. Esperando que yo también muera.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Es decir, teniendo que encargarse de una gran nave como ésta con tantas responsabilidades a cada momento y debiendo ser cuidadoso cuando sus hombres lo consultan...
Прекрати, не видишь, все уже и так на нас смотрят.
Déjalo, ¿ no ves que nos están viendo?
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
Me obsesionan las estatuas Budistas porque... todas te miran con esa sonrisa misteriosa.
И это в восемь вечера, когда детишки все еще смотрят, так?
Son las 8 de la noche, ¿ no? Los chicos aun están viendo la TV.
- Hу все, довольно... Люди смотрят.
- ¿ Qué es todo este griterío?
- Пусть смотрят. Мне всё равно.
no importa.
Люди смотрят на меня косо, все они за моего вора.
La gente empezó a mirarme mal. Todos estaban a favor del ladrón.
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
No podía. Entonces de repente, la gente...
Все на вас смотрят, вставайте!
Te están mirando todos. Levántate.
Ну, конечно, все на тебя смотрят.
Por supuesto que están allá mirándote.
Они всё время смотрят фильмы, которые являются заснятыми на плёнку пьесами, поэтому они не могут понять. Они хотят видеть актёров, которые играют и при этом ведут диалоги, рассказывают что-нибудь с модуляциями в голосе.
El público quiere ver actores que actúen... su tono, su voz, su actuación.
Нас тошнит от того, что все на нас смотрят.
Enfermamos cuando somos mirados fijamente.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
- Yo tampoco! Pero no deja de mirarme con esos ojos tan brillantes.
Кэй говорит, что она видела, как Паттерсоны смотрят на все это из-за своего забора.
Kay vió que los vecinos estaban mirando...
Все на нас смотрят.
Todos nos miran.
Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
¡ Así los van a llamar!
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Estaba paralizado por el miedo y los polis me miraban y seguro que lo olían.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю : "Вы все засранцы."
Cuando ando por la calle... y todos esos hombres me están mirando... yo siempre pienso, "Ustedes son unos imbéciles".
Все вокруг смотрят на тебя.
Todo el mundo siempre te está mirando.
Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, - ничего не покупая.
Andan por toda la estación, mirándolo y tocándolo todo y no compran nada.
- Все смотрят вниз, когда им не велят!
Sabes, desde aquí abajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]