English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все спокойно

Все спокойно Çeviri İspanyolca

898 parallel translation
А тут все спокойно.
Pues vengan aquí. Aquí no hay peligro.
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
¿ Por qué no subimos a hablar de todo esto?
Все спокойно
Claro sol
Вы можете все спокойно обдумать.
Está bien, ¡ puede pensárselo con calma!
Равик, прости, но... когда я увидела тебя сегοдня, так неожиданно, я не смогла все спокойно οбдумать и погοрячилась.
Ravic, lo siento, pero... cuando te vi esta noche, no pude pensar. Creí que te ibas para siempre. ¡ No lo habría soportado!
Пока еще все спокойно, но она станет убеждать всех...
Ahora ya habrá convencido a los demás.
В квартире тишина, на улице у Шеффера тоже все спокойно. Почему?
¿ Por qué?
Слушай, Муанэ, сейчас ты мне все спокойно расскажешь.
Cuéntame tranquilamente lo que ha pasado.
- Все спокойно шагаем.
- Sigan caminando.
Все в порядке, девушки, спокойно.
Muy bien, chicas, descansen.
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Gogarty, quédese muy quieto ahora y déjemelo todo a mí.
Все будет спокойно.
No habrá problemas.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
¿ Qué me dice si nos vamos a comer un sandwich a un lugar tranquilo donde podamos hablar?
Присядем и обсудим всё спокойно.
Venga, sentémonos y discutamos esto sin tanta pasión.
Все было спокойно, пока вы вдвоем не пошли в бар.
Todo estaba calmo hasta que fueron al bar.
Я выйду первой, и если всё спокойно, позову тебя...
Yo iré primero. Si no hay peligro, te llamaré.
Всё спокойно.
No hay peligro.
Когда я летал с ним, все было довольно спокойно.
Nunca me he sentido en peligro.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Presiento que esto va a estallar, está muy tranquilo.
Спокойной ночи и спасибо вам за все.
Buenas noches y gracias por todo.
Все. Спокойной ночи.
Buenas noches.
Быть королём — ничто ; Спокойно быть им — всё.
Ser rey no es nada... si no hay seguridad.
Господин Наката, давайте обсудим всё спокойно.
Nakata, hablemos de ello con calma.
Сиди спокойно. Расслабься. Все нормально.
Tú quédate aquí y tranquilízate.
Спокойно все обдумай.
Piensa las cosas con calma.
- На этом всё. - Спокойной ночи, Роз.
- Buenas noches, Ross.
Четыре часа утра прекрасного весеннего утра... и все - спокойно!
¡ Son las 4 : 00 de una bella mañana primaveral... y todo sereno!
Ну что, в Багдаде всё спокойно?
¿ Todo tranquilo en el frente?
Всё спокойно.
Todo está en orden.
У тебя будет квартира над гаражом. Возможно не такая большая, но всё же это спокойней, и никто не будет тебе мешать.
Hay un apartamento encima del garaje, no es muy grande, pero al menos tiene una cama de verdad, y no algo que se baja de una pared.
Все уже спокойно.
La situación está bajo control
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
¿ No crees que sería mejor esperar a que estés menos alterada... y luego tratar de hallar una salida con calma?
Мы ведь не можем отсюда на все это спокойно смотреть.
No podemos mirar tranquilos.
Всё спокойно? - Да.
- ¿ Está todo bien?
Ведь всё спокойно.
Esto es muy seguro.
Я только проверю, все ли там спокойно.
Me aseguraré de que no venga nadie.
Давай спокойно всё обсудим.
Podemos hablarlo con más calma.
Но когда были сделаны все приготовления для срочной встречи Президента, Кабинета министров, Национального комитета безопасности и Объединённого комитета начальников штабов птица показалась всему миру и спокойствие сменилось паникой.
Aún así hemos hecho arreglos para una reunión de emergencia con el Presidente, el Gabinete, el Comando de Defensa, y el Personal del Estado Mayor, aunque a la larga la criatura se mostrará por si misma al mundo
У меня нет горючего. Спокойно, синьорина, всё хорошо.
Tranquila ahora.
Я бы скупил все, что есть в универмаге Ля Рошель, и мог бы спокойно работать.
Pero si es orgulloso, debe estar contento. - Orgulloso...
Если вы не скажете нам правду, мы дадим вам кое-где спокойно всё обдумать.
Hasta que nos cuente la verdad la llevaremos a un sitio tranquilo para que se lo piense.
На реке все спокойно.
Todo está tranquilo en el río. "
Спокойно, лейтенант. Все будет хорошо.
Tómelo con calma, teniente, pronto estará bien.
Ну, если спокойно, то все в порядке.
... será mejor que desagote...
Вон они как. А с тобой все было так спокойно.
¡ Te enojas!
Всё, всё, спокойно!
¡ Ya, ya, tranquila!
Дочка желает спокойной ночи. - Все хорошо?
- La niña nos da las buenas noches. - ¿ Todo bien?
Я приглашаю Вас к себе, чтобы спокойно всё обсудить.
Hablaremos con calma.
Может, мне всё это бросить? Заживу спокойно в деревне на берегу реки.
¿ Debería dejarlo, Paula, e irme a vivir al campo en una casita junto al río?
А тут выходные пройдут спокойно. В понедельник все расслабятся.
Así, que si el fin de semana no pasa nada... el lunes por la mañana todos se sentirán aliviados.
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Escucha, seré franco, no fue mi culpa, no la protegeré. Fui a vuestra habitación, sólo a decir buenas noches, y a hablar, solo habla... y no sé qué pasó, de golpe todo salió mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]