English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И будет лучше

И будет лучше Çeviri İspanyolca

1,125 parallel translation
Наш фрагмент будет жутко скучным. Лучше отмотай и запиши что-нибудь поверх.
Fuimos en verdad aburridos. ¿ Por qué no rebobinas y grabas encima?
Я всё обговорила с Риком. Ему 20 лет, он ещё учится и для всех будет лучше, если я буду растить этого ребёнка сама.
Tiene 20 años, todavía está en la universidad, y lo mejor es que críe al bebé por mi cuenta.
Она подумала что будет лучше если это все обстряпают быстро, и скромно, и я сказала "Брава!" - Грейс- -
Le parecio mejor hacerlo rapido sin grandes molestias, y yo la felicito.
Какой-то кретин решил, что лучше всего будет собраться на ферме Джо Барбары, в глуши, в тишине и покое.
Algún imbécil decidió hacer esa reunión en la granja de Barbara, un lugar tranquilo.
Так будет лучше и для Вас, и для детей!
Sube a los niños. - Es mejor para ti y los niños.
Но так будет лучше и без лишних эмоций.
Será menos traumático si lo hacemos así.
Они сказали, что... если у них будет телевизор и они смогут посмотреть эту игру, финальный матч, они обещают прилежнее учиться и лучше себя вести.
Lo que ellos quieren decir es, si pueden tener una TV, y mirar solamente el partido de esta noche, es la final, han prometido que estudiarán muchísimo, y se comportarán pefectamente,
Пусть у вас будет замечательная свадьба, Риса Хелмс, и еще лучше... брак.
Que tengas una boda preciosa. Y un matrimonio aún mejor.
Будет лучше, если ты подъедешь в участок и мы обо всё поговорим.
Estaría mejor si te pasaras por comisaría para hablar de esto.
Будет лучше если ты прокатишь меня на "Уличной" лошадке с кожаными сиденьями и личным водителем.
Mejor que sea en una limosina con asientos de cuero y chofer.
Тогда помогите ему стать лучше, и это будет добрым делом в глазах Господа.
Entonces ayuda a volverlo un hombre mejor y habrás hecho un bien a los ojos de Dios.
Будет лучше, когда вы распакуете вещи и немного приберетесь.
Y mejorará cuando desempaqueteis y limpieis un poquito.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Los rancheros quieren culpar a alguien y como son rancheros quieren luchar contra algo. Mejor que sea contra los lobos que contra nosotros. Así que a menos que Pluie se registre como votante...
Ты лучше поспи, и всё будет нормально.
¿ Por qué no te duermes? Todo se arreglará.
Потом были скандал, банкротство, нищета и позор моя жена и её мать решили, что лучше всего будет вернуться сюда.
Después del escándalo y la quiebra y la vergüenza mi esposa y su madre decidieron regresar aquí.
Будет лучше, если вы вернётесь к Янни и скажете ему, что я - сумасшедший, чокнутый.
Quizá sea mejor que le digas a Janni que estoy loco. Que me falta un tornillo, que estoy desquiciado.
Думаю будет лучше, если поднимемся в Ваш номер и...
Creo que lo mejor sería que subiéramos a su habitación y...
Возможно будет лучше, если ты позволишь мне связаться с Ганном, и мы с ним это проверим.
Debería avisar a Gunn. Podríamos ir juntos a echar un vistazo.
- И будет выглядеть моложе и лучше меня всегда.
- Más oven que yo para siempre.
По-моему, он ее не заслуживает и если мужик слишком труслив, чтобы сделать решительный шаг... -... без такого ей будет лучше.
No creo que merezca a esa chica, y si no es lo suficientemente hombre para tomar un salto de fe, entonces está mejor sin él.
Может будет лучше, если я вернусь в квартиру и заползу в постель.
Sabes, quizás estaría mejor si sólo... me volviera a meter y acostarme en la cama.
Меня бы оскорбило... но я - не ты, и я не знаю, как будет лучше тебе.
Yo sentiría... amargura, pero desde luego, yo no soy tú, y no sé lo que es mejor para ti.
Эрику скоро в колледж. И, может, для учебы лучше, что машины у него не будет.
Eric va a la universidad, y quizá sea mejor que no tenga coche.
- Если бы я знал, что будет все лучше и лучше, я бы давно позвал тебя замуж.
De haber sabido que cada vez sería mejor me habría declarado antes.
И возможно, будет лучше если Джаффа уже не вернётся сюда.
Lo que me recuerda... que tal vez fuese mejor que el Jaffa no volviese.
И даже если мы не полностью контролируем себя, разве не будет лучше нанести ущерб врагу, а не вашему кабинету?
Y, aunque no tengamos un control total..... ¿ No deberiamos estar haciendo el daño afuera y no en su oficina?
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
Cuanto antes vea que digo la verdad, estaremos mejor.
- Джоуи, у нас здесь тот еще режим и, думаю, будет лучше, если мы сразу займемся делом.
- Aquí hay costumbres. Remitámonos al trabajo.
Ну, ненавижу говорить это но думаю что лучше для Билли и его семьи если он будет помещён в институт под надзор людей, которые разбираются в этих вещах.
Bueno, odio decir esto pero creo que será mejor para Billy y su familia que sea llevado a una institución bajo la observación de gente que sea experta en estas cosas.
Будет лучше, если мы прекратим говорить о Россе и Рэйчел?
¿ Te sentirías mejor si dejásemos de hablar sobre Ross y Rachel?
Очевидно, что это ты решил, что лучше будет не ехать, только на сей раз дело не в сетке на двери и не в переносе рейса.
Tú eres el único que ha decidido obviamente que no es una buena idea. Sólo que esta vez no se trata de contraventanas o de cambios de vuelos.
И мы думаем, что будет лучше... для всех, если в конце лета... она переедет к нам.
Y hemos pensado que sería mejor para todos nosotros que, a finales del verano, viniera a vivir con nosotros.
И сцепление колес при старте тогда будет лучше.
Y nos darán mucha más adherencia.
Второе : Если кто-то скажет, что Донизетт лучше, чем Верди... будет петь Фуникули Фуникула... и другие песни о железной дороге.
El que diga que Donizetti es mejor que Verdi tendrá que cantar “ Funiculí, funiculá ” y otras canciones de trenes.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
Mi amigo Nicolás y yo tuvimos una charla y estuvimos de acuerdo en que era lo mejor para todos.
Жизнь не делается легче, а только хуже и хуже. Чтобы ты не сделала это будет лучше для всех нас.
Cualquier cosa que puedas hacer, estara bien, para todos nosotros.
Лучше будет зарегистрировать форс-мажор и возместить убытки.
Aún así conviene dar parte al seguro para recuperar gastos deducibles.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
Ну, может быть и не смеялись, но... Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
Okay, puede que no riendo, pero... pero pienso que deberia volver a casa, donde todo es calma y seguridad y los monstruos no se comen a tu familia.
Да и вообще Доминик сказал, что лучше будет оставить это позади
De todos modos, Dominic dijo que es mejor olvidarlo.
Я тебя умоляю. Ты можешь повесить на двери своего кабинета табличку – "минет за десять центов", и к тебе всё равно отношение будет лучше чем к любой женщине или цветному, потому что ты белый мужчина.
Oh, por favor, podrías colgar un letrero en la puerta de tu oficina diciendo "Mamadas a 10 céntimos" y aún lo llevarías mejor que cualquier mujer o persona de color porque ¿ sabes qué?
Но я думаю, для всех нас будет лучше перестать играть в прятки и вести себя открыто.
Pero yo creo que sería mejor para todos nosotros... que dejemos de disimular y saquemos todo al descubierto.
Если позволите, Доктор, думаю это будет лучше работать если вот это повернуть и подключить.
Si me permite, Doctor, esto funciona mucho mejor cuando esto está arriba y enchufado. - ¡ Ooh!
Уолтер со Стивеном говорят, что Саймон слишком доверял друзьям, что совет от него зависел, и лучше, если деньгами фонда будет распоряжаться он.
Walter y Steven lo dijeron... Simon confió demasiado en sus amigos, y... tuvo a la directiva en su bolsillo, y fue mejor para la Fundación... Si pudiéramos sólo ayudarlo a controlar y administrar el dinero.
- Всё будет в порядке. - Насчёт этого не знаю. Лучше, если я зайду туда и постою там в уголке на случай, если возникнут проблемы.
- Estaré bien.--Bueno, no sé acerca de eso,... porque pienso que sería mejor si yo también entrara y tal vez aguantar en el fondo en caso de que haya algún problema.
Я не люблю встречаться с заключёнными и делаю это по настоянию мистера Меркера который считает, что так будет лучше.
No es mi costumbre reunirme con presos, lo hago por Mercker, que pensó que sería buena idea.
Мы с Сергеем посоветовались и решили, что нам пока лучше будет с ним поехать одним.
Bien... Sergei y yo hemos estado hablando y hemos decidido que es mejor que nos vayamos solos.
Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
La esperanza al futuro, la fe al sentido común, etcétera. ¡ Es horrible!
Если будет очень больно, лучше скажите мне. И тогда мы продолжим завтра.
Si le duele demasiado, dígamelo, y lo dejaremos para mañana.
И, к счастью, без сомнения, будет лучше этого Рождества В следующем году, в доме, на холме Мэдисон.
Y felizmente, sin sombra de dudas, será la última navidad en esta casa El próximo año estaremos en Madison Hill.
С пометкой "срочно" и я подумала, что будет лучше занести тебе его сегодня же.
Adiviné lo que era y pensé que querrías verlo esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]