English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все только начинается

Все только начинается Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
Все только начинается.
Esto solo acaba de empezar.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Все только начинается.
Soy el genio, Vince Fontaine. El día comienza con :
Опасаюсь, что все только начинается.
Me temo que ahora recién empieza.
И вот я здесь, жертва собственного выбора и у меня все только начинается.
Y aquí estoy, víctima de mis decisiones... y sólo es el principio.
- Все только начинается.
Está comenzando.
Все только начинается.
Para nada.
Все только начинается.
Bueno, estamos muy al principio, ¿ no?
Все только начинается.
Sólo está comenzando.
Все только начинается.
Comenzábamos a divertirnos.
Все только начинается.
No está ni siquiera cerca de acabarse.
У той маленькой девочки все только начинается.
Esa pequeña apenas empieza.
Для меня все только начинается, мой друг!
Aún estoy empezando, amigo.
Знаешь, у меня чувство, что все только начинается.
Tengo el presentimiento de que apenas empezamos.
Все только начинается.
Esto es solo el principio.
Все только начинается.
Es sólo el principio.
Я понимаю, что пробки, ты успеешь. Все только начинается.
Entiendo que estás atascado en el tráfico pero llegarás a tiempo, apenas comienza.
Всё только начинается!
¡ Pero si acaban de empezar!
Я чувствую что все самое волнительное только начинается, никуда не уходите.
La emoción está sólo empezando, así que no se vayan.
О, да! Все только еще начинается.
Sí, todo está comenzando.
Все только начинается. Конечно нет!
Es solo el comienzo.
Все там только начинается.
Allí todo está empezando.
В смысле, для меня всё только начинается.
Las cosas comienzan a suceder.
Все еще только начинается.
Esto todavía no acaba. Apenas vimos el principio.
Все только начинается!
Reinas del disco, víctimas de los clubs, unamos fuerzas. ¡ Vamos allá!
Все начинается с "О-ох" и "А-ах", но позже всегда только лай и укусы.
Asi empieza todo, con "Ohs" y "Ahs", pero después sólo ladran y muerden.
Всё только начинается!
Este puto trabajo acaba de empezar.
Но все появляются, как только начинается кино!
Pero pasamos una película, ¡ y de repente aparecen todos!
И всё только начинается.
Y sólo está empezando.
А ведь все еще только начинается.
Y acabamos de empezar.
Значит, всё только начинается?
Venga, tío. Si esto es divertido.
Только с чего там всё начинается?
Necesito que me ayudes. Dime cómo empieza.
А сейчас всё только начинается.
Pero no está más que empezando.
Но они только ослабляют недуг в среднем на неделю... А потом все начинается снова...
Una vez que clasifiquen las primeras 32 personas, la examinación terminará.
Все только начинается.
Está comenzando.
Всё только начинается.
Parece que todo comienza a moverse.
А для нас всё только начинается.
Para nosotros solo está comenzando.
Я хочу участвовать в этой битве. Сэм, эта битва только начинается. И все мы примем в ней участие.
Sammy, esta pelea recién está empezando y todos tenemos un papel que jugar.
Все только начинается.
¡ Es nuestra oportunidad!
Привет. Всё только начинается.
Hola apenas acabamos de empezar.
Все же только начинается.
Las cosas empiezan a moverse.
Тут же всё только начинается.
¡ Esta por empeorar!
Все только начинается.
Y todo comienza otra vez.
Ты всегда убегаешь как только начинается что то интересное, а я люблю все самое интересное.
Siempre sales corriendo cuando las cosas se empiezan a poner interesantes Y me gusta estar interesada.. mucho..
- Да нет, все только начинается.
No, todo se empieza.
Пока что всё только начинается.
Es una especie de trabajo continuo.
Как только все войдут, игра начинается снова.
Una vez que están todas, el juego empieza de nuevo.
И, судя по тому, что я узнал, тому, через что мне пришлось пройти, всё явно только начинается.
Con todo lo que he aprendido, todo por lo que he pasado, aparentemente, tan solo acabo de empezar.
И как только мы пытаемся посмотреть, откуда всё идёт, начинается припадок.
Y cada vez que queremos ver de dónde viene, empieza a convulsionar.
"Как только недопонимание начинается" оно стремится окружить - словно ураган, оно тащит всё подряд и вращает -
" Cuando comienza un malentendido, que tiende a desarrollarse -'
- Как только начинается недопонимание... оно стремится окружить всех. - Шторм, который тащит всё за собой и вращает нас по кругу.
- Cuando comienza un malentendido,... Tiende a envolvernos a todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]