Всё только начинается Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Всё только начинается!
¡ Pero si acaban de empezar!
В смысле, для меня всё только начинается.
Las cosas comienzan a suceder.
Всё только начинается!
Este puto trabajo acaba de empezar.
И всё только начинается.
Y sólo está empezando.
Значит, всё только начинается?
Venga, tío. Si esto es divertido.
А сейчас всё только начинается.
Pero no está más que empezando.
Всё только начинается.
Parece que todo comienza a moverse.
А для нас всё только начинается.
Para nosotros solo está comenzando.
Привет. Всё только начинается.
Hola apenas acabamos de empezar.
Тут же всё только начинается.
¡ Esta por empeorar!
Пока что всё только начинается.
Es una especie de trabajo continuo.
Все только начинается.
Esto solo acaba de empezar.
все только начинается вы возвращаетесь к гражданской жизни и построите лучший мир для здоровой нации нации столь крепкой, как единая семья именно поэтому вы должны быть более аккуратны в отношениях с девушками вы должны узнать о ней как можно больше
El tipo de al lado estaba destrozando el libro. Lo manejaba sin el menor respeto. Así conseguí las medallas japonesas.
Я чувствую что все самое волнительное только начинается, никуда не уходите.
La emoción está sólo empezando, así que no se vayan.
О, да! Все только еще начинается.
Sí, todo está comenzando.
Все только начинается. Конечно нет!
Es solo el comienzo.
Все только начинается.
Soy el genio, Vince Fontaine. El día comienza con :
Все там только начинается.
Allí todo está empezando.
Опасаюсь, что все только начинается.
Me temo que ahora recién empieza.
Все еще только начинается.
Esto todavía no acaba. Apenas vimos el principio.
И вот я здесь, жертва собственного выбора и у меня все только начинается.
Y aquí estoy, víctima de mis decisiones... y sólo es el principio.
Все только начинается!
Reinas del disco, víctimas de los clubs, unamos fuerzas. ¡ Vamos allá!
Все начинается с "О-ох" и "А-ах", но позже всегда только лай и укусы.
Asi empieza todo, con "Ohs" y "Ahs", pero después sólo ladran y muerden.
Но все появляются, как только начинается кино!
Pero pasamos una película, ¡ y de repente aparecen todos!
- Все только начинается.
Está comenzando.
А ведь все еще только начинается.
Y acabamos de empezar.
Все только начинается.
Para nada.
Только с чего там всё начинается?
Necesito que me ayudes. Dime cómo empieza.
Но они только ослабляют недуг в среднем на неделю... А потом все начинается снова...
Una vez que clasifiquen las primeras 32 personas, la examinación terminará.
Все только начинается.
Está comenzando.
Все только начинается.
Bueno, estamos muy al principio, ¿ no?
Все только начинается.
Sólo está comenzando.
Все только начинается.
Comenzábamos a divertirnos.
Я хочу участвовать в этой битве. Сэм, эта битва только начинается. И все мы примем в ней участие.
Sammy, esta pelea recién está empezando y todos tenemos un papel que jugar.
Все только начинается.
¡ Es nuestra oportunidad!
Все только начинается.
No está ni siquiera cerca de acabarse.
У той маленькой девочки все только начинается.
Esa pequeña apenas empieza.
Для меня все только начинается, мой друг!
Aún estoy empezando, amigo.
Все же только начинается.
Las cosas empiezan a moverse.
Знаешь, у меня чувство, что все только начинается.
Tengo el presentimiento de que apenas empezamos.
Все только начинается.
Y todo comienza otra vez.
Ты всегда убегаешь как только начинается что то интересное, а я люблю все самое интересное.
Siempre sales corriendo cuando las cosas se empiezan a poner interesantes Y me gusta estar interesada.. mucho..
- Да нет, все только начинается.
No, todo se empieza.
Все только начинается.
Esto es solo el principio.
Как только все войдут, игра начинается снова.
Una vez que están todas, el juego empieza de nuevo.
Все только начинается.
Es sólo el principio.
Я понимаю, что пробки, ты успеешь. Все только начинается.
Entiendo que estás atascado en el tráfico pero llegarás a tiempo, apenas comienza.
И, судя по тому, что я узнал, тому, через что мне пришлось пройти, всё явно только начинается.
Con todo lo que he aprendido, todo por lo que he pasado, aparentemente, tan solo acabo de empezar.
И как только мы пытаемся посмотреть, откуда всё идёт, начинается припадок.
Y cada vez que queremos ver de dónde viene, empieza a convulsionar.
"Как только недопонимание начинается" оно стремится окружить - словно ураган, оно тащит всё подряд и вращает -
" Cuando comienza un malentendido, que tiende a desarrollarse -'
- Как только начинается недопонимание... оно стремится окружить всех. - Шторм, который тащит всё за собой и вращает нас по кругу.
- Cuando comienza un malentendido,... Tiende a envolvernos a todos.
все только начинается 39
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
все точно 20
всё точно 18
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
начинается 713
начинается с 33
начинается на 38
все точно 20
всё точно 18
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
все то время 46
всё то время 23
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё то же 30
все то же 26
всё то время 23
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
всё то же 30
все то же 26