English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все то же

Все то же Çeviri İspanyolca

2,449 parallel translation
Все то же, что и раньше, Пинки.
Lo mismo que hacemos todas las noches, Pinky.
Они делают все то же самое, что и остальные люди, то есть пьют, курят и все такое?
Pero ellos hacen todas las cosas normales que hacemos todos, como beber, fumar y todo eso?
Все то же - Джейн.
Todavía es Jane.
Что же до доказательств, убийства Венди - все указывает на то что браслет должен быть где-то здесь.
Todas las pruebas, el asesinato de Wendy... todo indica que el brazalete debería estar aquí.
Если ты сейчас же не прекратишь, то погубишь всё дело.
Si no abortas ahora mismo, vas a hacer que nos cojan a todos.
И в то же время будут делать все возможное, чтобы мы не были вместе.
Y mientras tanto van a hacer todo lo posible para alejarme de ti.
Всё на той же должности.
Tu antiguo trabajo.
То есть, я уважаю все это, но меня сейчас вырвет. Я не могу позволить себе кабельное, а это же почти "Игра престолов". Я не могу.
No puedo.
Он твой отец и ты его любишь, но, мне жаль, не все чувствуют то же самое.
Es tu padre y le quieres, pero lo siento, no todo el mundo se siente igual.
Вообще-то это не принято, но я все же повторю лот.
Esto es extremadamente heterodoxo, pero debería repetir el artículo.
Я ждал, что кто-то все же скажет это имя.
He estado esperando a que alguien dijera ese nombre.
Но несмотря на то, что моя жизнь была идеальной, я всё же задумывалась, какого чёрта я трачу время, описывая каждую мелочь, которая со мной произошла, в каком-то дурацком блоге?
Pero aunque mi vida era perfecta, no podía evitar preguntarme por qué demonios estaba malgastando mi tiempo contando cada cosa que me pasaba en un estúpido blog.
А ты всё такой же эгоистичный засранец, который придумывает дерьмовые отговорки, и едва ты сблизишься с кем-то, как тут же удираешь.
Eres el mismo estúpido egoísta con las mismas estúpidas excusas, y cada vez que te acercas a alguien, te largas.
Возможно ты не в курсе, но я не люблю людей. Я не доверяю людям. Но когда я встречаю кого-то, с кем я на самом деле хочу тусоваться, я чувствую себя полным кретином, когда я сам же все и порчу.
Quizás no lo hayas notado, no me gusta mucha gente, no confío en mucha gente, por eso cuando conozco a alguien con quien de verdad quiero salir por ahí, realmente me fastidia cuando lo jodo.
Я могу делать всё то же, что и ты.
Puedo hacer lo mismo que tú.
У меня есть то, что может быть хорошей новостью, все же.
Tengo algo que podrían ser buenas noticias.
Это всё, что он сказал? "Франция и Турция - одно и то же"? Да.
Cuando le dije que debería quedarse en Francia me dijo que le pasaría lo mismo.
Нужно же было кого-то привести. Всё будет хорошо.
No te preocupes, no pasará nada.
Нет, всё, что я хочу знать, если бы у вас было бы то же самое, что бы вы тогда сделали?
No, lo que estoy diciendo es, si usted lo tuviera ¿ qué haría?
Но где-то внутри я все та же девочка, которую ты грел под одеялом на Орегон-стрит.
Está la chica con la que te encontrabas bajo la manta en la calle Oregón.
Анализ крови показал, что у неё всё же кто-то был.
Gracias. Bueno, el análisis de sangre indica que tenía algo.
Дети, время от времени в Нью Йорке наступает минута, когда все взгляды в городе устремлены на одно и то же.
Niños, cada cierto tiempo Nueva York tiene su momento Cuando cada ojo en la ciudad está mirando la misma cosa
Всё случилось на той же неделе в феврале 1953-го.
¿ Debería ser madre?
То есть, мы же все делали это.
Porque lo que quiero decir es que todos hemos hecho eso.
Я только что поговорил с мамами остальных пациентов, которых Мэнди навещала в госпитале. И все они говорят одно и то же...
Hola, acabo de hablar con las madres de todos los demás pacientes que Mandy visitó en el hospital, y todas dijeron lo mismo...
Должно же все-таки что-то остаться.
Eso todavía no lo tengo muy claro.
Мы конечно дождемся результатов медэкспертизы, но вы видите то же, что и все.
Esperaremos en la M.E. para hacer la resolución final. Pero estas viendo la misma pinturas que nosotros.
Всё же, то что он взаимно не заинтересован в ас, вас жалит.
Tal vez su aparente desinterés mutuo te asqueo.
Здесь всё то же самое.
Todo es exactamente lo mismo.
Ладно. Так же благодарим за все то чему вы научили нас..
Si quiero hacer lo que me place, ¿ qué vida estoy arruinando?
Я делал это по той же причине что и все остальные :
Lo hice por la misma razón que lo hicieron los demás :
Проблема была в том, что они предлагали нам разные варианты все той же ужасной сделки.
el problema era que seguían ofreciéndonos diferentes variaciones del mismo terrible contrato.
Это все одно и то же.
Todo es lo mismo.
Но, ох, скорее всего ты все же станешь мэром, и я думал, что это расстроит меня, но если это значит, что ты останешься здесь, то я действительно не знаю, что чувствую по этому поводу.
Pero, vas a ser probablemente alcaldesa de todas maneras, y pensaba que eso me haría sentir mal, pero si significa que te quedas aquí, no sé realmente cómo me hace sentir.
Да они же хавают всё то, что ты им там втираешь! Но я не уверен, что я смогу придумать что-либо подобное...
Los tenías comiendo de la palma de tu mano, pero no sé si yo podría elaborar un número como ese.
Все в клубе хотели прийти, но Мюррей не отпустил бы всех в одно и то же время.
Todos en el club querían venir, pero Murray no nos dejó salir a todas a la vez.
Сейчас же мы все выглядим как веточка идиотов а он как извращенец какой то
Y ahora parecemos un hatajo de idiotas y él un pervertido.
Его подговорили, сказав, что, если он не доведет дело до полиции, то мы все заподозрим, что он из той же команды.
Ha sido alentado, le han dicho que si no llega hasta el fin, todos sospecharíamos que batea para el mismo equipo.
Вы сказали, что если я не обращусь в полицию, то все подумают, что я того же сорта, что я не нормальный мужчина.
Dijiste que si lo dejo ir pensarían que que yo estaba en lo mismo, que yo no era un hombre correcto.
- Я понимаю, что я не делала много как президент в прошлом году. и если ты поможешь мне опять выиграть в этом году, я обещаю, что буду продолжать в том же духе, то есть я буду президентом, а ты сможешь принимать все эти скучные решения.
- Me doy cuenta de que no hice mucho como presidente el año pasado, y si me ayudas a ganar este año, te prometo que voy a hace exactamente lo mismo, lo cual quiere decir que seré presidente, y tú puedes tomar todas las decisiones aburridas.
По той же причине, что и все... всем нужен собутыльник.
Por la misma razón que cualquiera necesita un cazador... soledad, compañero de copas, el cuarto para el golf.
Уэйн Крокит был признан виновным за то, что утопил человека сейчас он отбывает свои 8 лет в тюрьме и все же мисс Локхарт этого мало
Wayne Crockett se declaró culpable del ahogamiento. Está cumpliendo seis años de prisión. Y aún así, la Sra. Lockhart no está satisfecha.
Нет, и не смогли найти ни отпечатка или чутких улик. Но есть свидетели, все подтверждают одно и то же.
No, no, nunca encontramos una sola huella dactilar o cualquier otra evidencia sólida, pero tenemos la confirmación de testigos que identificaron todos la misma imagen.
Но все эти записи об одной и той же плачущей женщине, которая крадет детей, но никто не знает, кто она.
Pero todas estas notas tratan de la misma cosa... una mujer llorando que roba niños, pero ninguno de ellos saben quién es.
- Хорошо. Если же вы всё-таки хотите угрожать жизни бывшего губернатора Массачусетса... -... то абонементная плата - 8 долларов в год.
Sin embargo, si desea amenazar la vida de un ex gobernador de Massachusetts la tarifa anual es de 8 dólares.
В доме стало спокойнее, и в те редкие моменты, когда нам все же приходилось доставать тяжелую артиллерию... ну, иногда нужно сделать то, что нужно.
Las cosas en casa fueron realmente un poco más pacíficas, y en esas raras ocasiones en las que teníamos que sacar las armas pesadas, bueno, a veces eso es justo lo que la familia tiene que hacer.
Бабули, бизнесмены, честные студенты... они все говорят одно и то же... это случайность.
Abuelas, hombres de negocios, estudiantes excelentes... todos dicen los mismo... " fue un accidente.
Если я собираюсь доказать, что кто-то здесь убивает пациентов, мне нужна информация, доступ ко всем медицинским записям о летальных исходах в больнице. а так же все протоколы, связанные с поставкой и использованием эпинефрина.
Si voy a probar que alguien aquí está matando pacientes, necesito información, acceso a todos los historiales médicos de las muertes en el hospital y a todos los registros del suministro y utilización de la epinefrina.
Все они делают то же, что и я.
Todas hacen lo que yo hago.
Может, вам и удастся сохранить ваши имена, но это все равно будет то же самое, что убегать.
A lo mejor podrían seguir con sus nombres, pero de resto, sería como estar de nuevo a la fuga.
Все пассажиры были адвокатами из одной и той же юридической фирмы.
Los pasajeros eran todos abogados del mismo bufete de lujo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]