English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все точно

Все точно Çeviri İspanyolca

1,800 parallel translation
Все точно.
Está confirmado.
Надеюсь, что она все точно передаст.
Espero que sea precisa.
" Потому что это всё не точно, но тебе это будет интересно
" porque en la práctica, te verás involucrado.
И делай точно всё, что я тебе скажу.
Y haz exactamente lo que te diga.
Мы должны знать всё точно.
- Las encontraremos jefe.
Точно всё работает?
¿ Seguro que funciona?
В каждом из миров, в каком бы не оказались люди, в самом сердце зимы, точно посередине... все останавливаются, оборачиваются и обнимаются.
En cada mundo, donde sea que esté la gente, En la parte más profunda del invierno, y justo a la mitad... Todos se detienen, voltean y se dan un abrazo.
И я точно не такая как все.
No soy cualquier chica.
С ним и точно все нормально?
¿ En verdad él estará bien?
Точно. И мы все равно заняты расследованием.
Si, ocupado resolviendo un asesinato de todos modos
И Гибтаун такое место, где все всё знают друг о друге, и друг другу доверяют, вы точно знали, где найти, в чём можно перевезти тело Энид.
Y Gibtown, siendo el tipo de lugar que es, donde los vecinos se conocen y confían los unos de los otros sabías exactamente donde podías encontrar algo que podrías usar para mover el cuerpo de Enid.
Так точно. Как все прошло прошлым вечером?
Por supuesto. ¿ Qué tal te fue anoche?
Да, точно, Райан, он ведь всё ещё у тебя в долгу?
Es verdad, el todavía está en deuda contigo, ¿ verdad Ryan?
Кейт, это все к лучшему, я вам точно говорю.
Cate, esto es algo bueno, te lo prometo.
Да уж, они точно знают все входы-выходы.
Definitivamente ellos conocen todos los movimientos.
В общем, она собирает все остальные настройки со всех остальных кнопок и применяет их и когда вы нажимаете на эту кнопку, она настраивает машину точно так, как вы этого хотите
Esencialmente, reune todas las opciones de los otros botones y las pone en una sola cosa, luego pulsas este botón, y configura el coche de la manera exacta que quieres.
Так, дражайший папаша, теперь тебе точно придется все мне рассказать, потому что я...
Está bien, querido viejo papá, Ahora me lo vas a decir todo, porqué...
Точно. Ты просто мимо проходил. Если бы я мог связаться с тобой, как с обычным человеком, возможно, все сложилось бы по-другому.
Si pudiera contactar contigo como una persona normal, tal vez no tendría que ser de esta manera.
Они отличаются, но в основном, они точно такие же, как и все остальные.
Son diferentes, pero en la mayoría de formas, Simplemente es como la todos los demás.
- Точно. - Я как ты, мне не все равно.
Correcto, yo solo soy un tio como tu, uno que se preocupa.
Не все в Конфедерации хотят этого. Я это точно знаю.
No todos en la Confederación quieren esto, sé que eso es un hecho.
И это фото, вы подделали его, точно так же, как подделали доказательства, чтобы все выглядело так, будто я убила моих девочек!
Y esa foto la han falsificado, ¡ igual que falsificaron las pruebas para que pareciera que yo maté a mis hijas!
Лучший способ справиться с ней - делать всё точно так, как она говорит.
La mejor forma de volver a ella. es hacer exactamente lo que ella dice.
Точно, в семи, но ты же понимаешь, что все это во имя науки, так что...
Si, siete, pero, sabes, Todo en nombre de la búsqueda científica, así que...
Все, что мы действительно точно знаем что есть настоящие пациенты, ждущие своей очереди на эту машину
. Todo lo que sabemos es... hay otros pacientes esperando para usar esta maquina.
Просто будь профессионалом и держи себя в руках, пока точно не узнаешь, чем все закончится.
Ya sabes, simplemente se profesional y no pierdas el control hasta que sepas que va a ocurrir.
В печени хорошо то, что если ударить по ней справа, попадешь точно в блуждающий нерв, волокна которого идут через все внутренние органы к мозгу.
Lo bueno del hígado es Si le pegas ahí bien, tienes el nervio vago, con ramificaciones al resto del cuerpo.
- Точно. - Всё из-за девушки.
- ¡ Por supuesto que hay una chica!
Он сказал : "Я сделал для него все, что мог, но он точно не может жить среди людей."
Dijo : " Hice lo mejor que pude con él, pero obviamente no pertenece a la sociedad.
Вы точно такой же как и все другие в здесь, лжец.
Eres como todos los demás aquí, un mentiroso.
Все будет в порядке, если вы сделаете точно то, что я вам скажу.
Todo estará bien si haces exactamente lo que digo.
Вы точно тут найдете своих старых друзей, а через несколько часов мы все по старой традиции школы Северной Уиннетки, будем тереть рога Торо, на удачу в следующем году.
Aseguraros de ver a vuestros viejos amigos, y en unas horas vamos a seguir esa vieja tradición de North Winnetka y frotaremos los cuernos de Toro para tener buena suerte el próximo año.
Точно! Как всё прошло?
Cierto, ¿ cómo estuvo?
Точно. Куда ни приду - всё моё.
Claro, porque a dónde sea que vaya es todo mío.
- Они точно все куры.
Definitivamente puros pollos.
Когда мы вернулись домой, все выглядело точно так же.
Cuando llegamos, todo se veía igual.
Точно выполни все пункты и вымой ему голову!
Asegúrate de seguir las instrucciones y lava su pelo.
Понимаете, всё должно быть сделано предельно точно. Вы передадите корону Леди Элеоноре.
Usted sabe que todo se debe hacer correctamente, así que usted le dará la corona a Lady Leonor.
Если ты ворвешься туда и уличишь ее в этом, она точно будет знать, что ты не доверяешь ей. Дай Блэр провести этот вечер так, и дождись, чтобы она тебе сама все рассказала.
Querías ser la mujer más poderosa de América.
"Я всё знаю наперёд, и что касается вашего сына, я точно знаю".
"Cuando lo sé, lo sé y tratándose de su hijo, lo sé".
Вы точно такие же, как и все остальное человечество.
Eres como el resto de la humanidad.
- Дай мне блокнот. - Точно всё в порядке?
- ¿ Seguro que estás bien?
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал.
En mi defensa : "He calculado bien".
Я говорю, я точно всё рассчитал.
- Le he dicho que he calculado bien.
Я говорил, что точно всё рассчитал.
Le prometo que he calculado bien.
Ну вы же все совершенно убеждены,.. ... что знаете, кто такой Бог и как точно надо ему поклоняться... Причём без малейших доказательств, что он вообще есть
Quiero decir, todos ustedes, convencidos de quien es Dios... y como Él quiere ser venerado... y todo sin una pizca de evidencia.
У вас точно всё хорошо?
¿ Está segura de que está bien?
Он точно такой же, как и все родители...
Oye, son iguales a los padres de todo el mundo...
- И все бы подумали, что он был террористом. - Точно.
Se creería que él era el terrorista.
Ќо эй, все чем ты хочешь быть точно не достойно мен €.
* Pero, todas las personas que quieres ser, probablemente empezaron como yo. *
Я думаю, что это точно не Континентальный Конгресс, но все что нам нужно - это перекинуть один голос.
Creo que no exactamente el Congreso Continental, pero todo lo que necesitamos es cambiar un voto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]