English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы все думаете

Вы все думаете Çeviri İspanyolca

847 parallel translation
" Вы все думаете, я безумен..! Не правда -
¡ Todos creéis que estoy loco, pero no es verdad!
Вы все думаете, что все славные дела делались на востоке : долина Фордж, холм Банкер!
¡ Todos piensan que la gloria tuvo lugar en el Este... en Valley Forge y Bunker Hill!
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
Todos pensáis que soy un tonto amable, un espantapájaros que cumplirá vuestras órdenes.
Предполагаю, что вы все думаете серьезно.
Supongo que usted toma todo en serio.
Мне все равно, что вы думаете.
Oh, Yo... No me importa lo que piensen, ninguno de Uds..
Вы всё ещё думаете что это прекрасно и сладко погибнуть за свою родину?
Sigue pensando que es dulce y hermoso morir por la patria, ¿ verdad?
Если вы вступите в брак с персоной, о которой думаете, то всё будет хорошо.
Si te casas con la mujer que estás pensando, todo estará bien.
Если вы вступите в брак с персоной, о которой думаете, то всё будет хорошо.
Si te casas con la chica en la que estás pensando, todo estará bien.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Tiene problemas y sólo piensa en su dinero.
Вы думаете, она все слышала?
¿ Creéis que nos ha oído?
Мне всё равно, что вы думаете.
Me da igual lo que penséis, de mí o de lo que sea.
Я знаю все, что вы делаете и о чем вы думаете.
Sé todo lo que haces y piensas.
- Вы думаете, мне всё нравится больше, чем Вам?
¿ Cree que me alegro?
Вы все еще думаете, что Вы в пять раз лучше чем Пол, и в четыре раза чем я.
Aún crees que vales cinco veces más que Paul y cuatro más que yo.
Вы всё ещё думаете, что это был леопард.
¿ Aún cree que fué el leopardo?
Вы думаете, что вы сейчас здесь - никто, но все переменится.
Cree que aquí no es de utilidad, pero eso podría cambiar.
Вы все еще думаете, что он жив, не так ли?
- Aún crees que está vivo, ¿ no?
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным? Он будет все отрицать.
Ese abogado no será tan tonto como para dejarle confesar nada.
Все не так, как вы думаете.
- No es lo que cree.
С Дасти у меня всё не так серьезно, как вы думаете. Просто студенческий роман.
La amistad de Dusty no es algo tan serio como tú crees cosas de estudiantes.
Так что вы все об этом думаете?
¿ Eh, tío Vanni?
любимец на вечерах и на бассейнах,... вы думаете, то все девушки упадут в обморок у ваших ног!
... ¿ debe cualquier chica caer rendida a sus pies?
Вы всё время только и думаете, как бы передать меня в руки полиции.
Usted siempre quiso entregarme a la policía.
- Вы думаете, что всё будет хорошо?
- ¿ Crees que saldrá bien?
Вы ведь знаете, мне всё равно, что вы обо мне думаете?
¿ Sabes que me da igual lo que pienses de mí?
Вы думаете, все девушки дуры?
La eterna cuestión.
Вы все, наверное, думаете, что Я сумасшедший?
¿ Me consideras loco ¿ no?
Как вы думаете, все женщины здесь также красивы как те, кого мы видели?
¿ Creéis que todas las mujeres de aquí son tan hermosas como las que hemos conocido?
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Puede que todo vaya bien pero de forma diferente a lo que usted tenía en mente, de cualquier manera, lo principal es el resultado, ¿ o no?
Вы что думаете, я все записываю? Сегодня она дважды пыталась тебе сюда дозвониться.
- Si están cenando, puedo volver.
Я знаю, что вы все обо мне думаете.
Ya sé lo que pensáis.
Почему Вы думаете, я собираюсь пройти через все это?
¿ Por qué cree que sigo con todo este asunto?
Вы думаете, что вы всё это время избегали этого, оставаясь в стороне.
Hasta ahora sólo se ha sentido superior y se ha mantenido al margen.
Вы думаете, что все это мне мерещится.
Usted cree que lo estoy imaginando.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
¿ Qué cree que va a ocurrir?
- Вы все так думаете?
- ¿ Eso es lo que todos vosotros pensáis?
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности.
Te dirás que todo habría salido bien, si no fuese por nuestros problemas personales.
Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете.
En el momento que te toca ya sabe lo que piensas.
В какой-то момент, я столкнулся девятью из них... И все вооружены копьями. Как, вы думаете, что я тогда сделал?
- Entonces, en ese momento, me vi rodeado por nueve hombres armados con lanzas.
Все-в-одном, верный курс на успех что позволяет очистить хулигана выучить язык, танцевать танго и все остальное что Вы захотите сделать или думаете, что Вы хотите это сделать.
El todo-en-uno, un curso de éxito seguro que le permitirá al matón aprender una lengua, bailar tango y cualquier cosa que quiera o crea que quiere hacer. Garantía de devolución del dinero.
Как вы думаете, что случилось - наш телефон все еще занят...
¿ Sabías que el teléfono sigue ocupado?
- Да, вы думаете Вики... Да... Я вижу мы все приняли одно решение.
Sí, sí, sí, puedo ver que hemos Todos llegaron a la misma decisión.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Ese lugar no es igual a como vosotros se Io imaginan aquí.
О чем вы все время думаете?
¡ Alto! ¿ Qué es lo que masculla?
- Да? О чем вы все время думаете?
¿ En qué está pensando?
Вы думаете, что в обществе всё происходит случайным образом?
¿ Creéis que la sociedad se hace al azar?
Вы, правда, думаете, что можете найти в картах ответы на все вопросы?
- ¡ Aquí! - ¿ No piensa que encontrará las respuestas en las cartas, lo cree?
Как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе...
¿ Qué piensa usted, qué siente su corazón...? ¿ su alma...?
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу. - Это так?
Si ha sucedido lo que sugiere excedería las habilidades de la mayoría.
Вы думаете, что ваш Компаньон может практически все.
Parece creer que este Compañero suyo puede hacer casi todo.
Вы все еще думаете в Земных правилах.
Todavía estás pensando en términos de la Tierra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]