Вы всё испортили Çeviri İspanyolca
107 parallel translation
Вы всё испортили!
¿ por que ha venido?
Теперь же вы всё испортили.
Ahora lo ha echado todo a perder.
- Вы всё испортили, стойте!
- ¡ Me lo estropearán todo!
- А вы всё испортили
- Pero ya lo arruinaron.
Я потратила последние 10 лет, чтобы найти способ вернуть экипаж домой раньше, а не для того, чтобы вы всё испортили из-за какой-то миссии межгалактической доброй воли.
No pasé los últimos 10 años buscando la manera de llevar esta tripulacion a casa para que Usted heche todo a perder con una buena acción intergaláctica
- Я хорошо проводил время, а вы всё испортили.
Tenia un asunto muy bueno en marcha y ustedes lo arruinaron
Вы всё испортили, Вы потеряли сознание- -
Lo arruinaste, te desmayaste- -
- Вы всё испортили...
- Tienes el dedo dañado...
- Вы всё испортили.
- Ustedes lo arruinaron.
Вы всё испортили!
Lo estás estropeando todo.
- Вы все испортили.
- Lo ha estropeado todo.
Вы испортили все.
Lo estropeó.
Не имеет значения теперь. Вы все испортили.
Ahora ya no importa que lo hayas estropeado todo.
Да, это было до того пока вы все не испортили.
Lo era hasta que usted lo estropeó.
Вы все испортили.
Habéis hecho una chapuza.
Комиссар, вы все испортили.
- Comisario, usted es el incrédulo!
Вы все испортили.
¡ Lo teníamos!
Вы все испортили!
¡ Lo arruinó todo!
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Pues da la casualidad de que lo estaba haciendo mal.
Правительство! Не удивительно, что вы и тут всё испортили.
¡ Así se explica el follón que han montado!
Вы все испортили!
Lo habéis arruinado todo!
Вы испортили все.
Lo ha arruinado todo.
Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
Había colado y vosotros la habéis liado.
- Это вы все испортили!
¡ Usted Es el que arruinó todo!
- А вы подвернулись, и всё испортили. - Разрешите. Я сейчас уйду, только отдайте мне это.
Yo... voy en seguida, pero devuelvemelo, lo que él le ha dejado en el bolsillo.
Вы всё испортили!
Lo ha estropeado todo.
Это вы все испортили!
Uds. dos fregaron las cosas en grande.
Вы все испортили!
¡ Ustedes lo volaron!
Отец! Вы все испортили.
¿ Se da cuenta de que lo arruina todo?
Мы передавали выкуп. Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
Era la entrega. ¡ Han iba a recuperar a su hija... y Uds. metieron la pata!
Я расслабился, а вы все испортили.
Es una mala costumbre que tengo. Estaba de lo más tranquilo y tú la has jodido.
Вы им все испортили.
Les has estropeado todo.
Ей было хорошо, но появились вы и все испортили.
Estaba bien hasta que llegaste. Tu llegada inesperada le ha puesto así.
Вы все испортили.
Lo arruinaste todo.
Вы, ребята, всё испортили. Всё испортили
¡ Lo arruinaron!
Вы испортили все с самого начала.
Lo echaron a perder desde un principio.
Вы бы не хотели, чтобы вам все испортили.
No querrás que se vea empañada.
Неужели? Вы все испортили!
- ¡ Has arruinado la huelga!
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
- Yo no estaba molestando a nadie, estaba en una cita a ciegas cuando ustedes comenzaron a dispararme!
Я взял деньги, чтобы дать взятку, а вы все испортили!
Cogí el dinero. iba a pagar el soborno hasta que lo jodisteis.
Покупайте цветы! Я ему нарочно проиграла, чтобы увеличить ставку, а вы чуть все не испортили!
Perdí a propósito para que me deje apostar mucho y Ud. casi lo arruina todo.
Вы думаете, что все испортили?
¿ Crees que lo arruinaste?
Вы только все испортили...
Las cosas fueron peores gracias a alguien...
Вы со своими картами всё испортили.
Tus cartas fastidiaron todo.
Так что пошел этот список, пошла Карма, и пошли вы все, за то, что испортили мне Рождественское утро.
Así que al demonio con la lista al diablo el karma, al diablo ustedes por arruinarme la mañana de Navidad.
Я приехать в Фушань чтобы открыть школу Вы народ, все испортили мне
Vine a Fo Shan para abrir un dojo y todos ustedes me insultaron.
И как вы испортили там все?
¿ Cómo se caga ahí arriba?
О, я так благодарна, спасибо за то, что всё испортили, теперь я понимаю, почему вы такие легендарные.
¡ Ay, si lo hay, gracias por haber arruinado todo! ¡ Ahora entiendo porque soís tan legendarios!
Я как раз собирался повернуть ход времени. И все бы само стало на свои места. А вы все испортили.
estaba a punto de revertir el tiempo, y hacer que todo vuele de vuelta a su lugar.
Но приехали вы со своими пушками и все испортили.
Pero habeis tenido que meter las armas y joderlo todo.
Вы все испортили!
¡ Están arruinándolo todo!
вы все испортили 29
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43