Вы все понимаете Çeviri İspanyolca
466 parallel translation
Вы все понимаете, Джейн.
Así me gusta, Jane.
Вы все понимаете.
Lo entiendes muy bien.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете. Вы уверены, что они, действительно, уедут в воскресение?
- ¿ Se marcharán el domingo?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери. Вы все понимаете.
Quieres que Enzo se quede en el país y que tu hija se case.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Atención, todos conocen nuestro código y nuestras reglas estrictas.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
¿ No se da cuenta, srta. von Bernburg, de que hay que eliminar todo contacto entre Ud. y Manuela?
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
¿ Cómo diríamos? Lo que aparento.
Как вы не понимаете, я не такой, как все, мне нужны сильные чувства!
No soy un hombre común. Necesito emociones.
... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Me pregunto si podrías convencerlo... de que todo sucedió tal como lo conté esa noche en la posada.
Слушайте, Стулли, Мне пришлось связаться с вами, и я сделаю всё возможное, чтобы узнать, где мой малыш. И Вы не сможете выжать из меня больше. Вы понимаете?
Oiga, Stooley, tuve que jugar según sus normas, según las normas de todos, para encontrar una pequeña pista del paradero de esa niña, pero ya no me va a exprimir más, ¿ entendido?
Вы понимаете, все, что я говорю?
¿ Me sigue?
Вы понимаете, что с каждым часом, проведённым этим человеком здесь ситуация всё более выходит из под контроля.
Se dan cuenta que cada hora que permanezca aquí... nuestra situación se vuelve más precaria.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Quizás usted no lo entienda, pero tenemos que unirnos en un bloque compacto contra el enemigo común.
Вы ведь понимаете, что все произошедшее было для нас настоящим шоком.
Se darán cuenta de que esto ha sido un gran golpe para nosotros.
Как вы не понимаете, что... это может значить всё для него.
¿ No entiende que esto puede significarlo todo para él?
Всё оказывается просто, когда вы понимаете. О, но ваша головная боль, кузен.
Pero tu jaqueca, sobrino.
Вы все понимаете.
Lo sabes.
Вы не понимаете? Все эти полицейские машины и кодовые имена могут лишь привлечь его внимание.
Toda esa parafernalia, policía, coches, claves, llama la atención.
Вы не понимаете, что не могу, до тех пор пока вы не готовы вернуть всё остальное?
¿ No ve que no puedo, a no ser que esté dispuesto a devolver todo lo demás?
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Si se revela esta historia, los detalles de tu matrimonio serán de dominio público.
Вы понимаете, что через несколько дней, когда вы придёте в себя, мне нужны будут все подробности.
Ella me dará más detalles dentro de unos días cuando se recupere.
Вы понимаете, что все в этом театре только о вас и говорят.
Ahora podremos criticar a nuestros conocidos.
Было бы замечательно, если бы вы оставались в состоянии готовности. И, конечно, вы понимаете, что всё услышанное и увиденное вами секретно.
Aprecio la buena disposición que han mantenido, y por supuesto, entienden que todo lo que han visto y oído es clasificado.
Разумеется, вы понимаете, что нелегко все это переварить в один раз.
Naturalmente no es fácil digerirlo todo en una sola sesión.
Конечно, вы понимаете, в Советском Союзе всё совсем иначе.
Claro que en la Unión Soviética todo es diferente.
Надеюсь, сейчас вы все это понимаете и будете продолжать действовать во имя общественного порядка.
Espero que lo hayáis entendido y que actuéis... según las reglas de la sociedad.
Вы все еще не понимаете.
Creo que no me entiende.
Боюсь, вы не понимаете всей проблемы.
Cosas que no existen en Venecia.
Как военный вы прекрасное все понимаете :
Como militar que es, debería saberlo.
Вы все понимаете.
Lo comprende muy bien.
Вы понимаете, что на все вопросы нужно отвечать полностью?
¿ Entiende usted que todas las preguntas deben ser contestadas completamente?
Я сам не участвовал, как вы понимаете. Но видел всё от начала до конца.
No part ¡ c ¡ pé, pero lo v ¡ todo.
Вы понимаете всё это немного по-идиотски в стиле сумасбродных комиков...
Es un poco absurdo, ¿ sabe?
- Но вы не все понимаете
- Pero no les di a entender nada.
И все равно, вы не понимаете
No obstante, no les di a entender nada.
Майор Стрельцов, вы понимаете, что ваше промедление может всё испортить?
Streltsov, ¿ entiende que su tardanza puede estropearlo todo!
Но я хочу, чтобы все было по закону, вы понимаете?
Incluso así insisto en ocupar la vacante.
Вы все правильно понимаете.
Podríamos decir que sí.
Мне очень приятно, что вы так точно все понимаете.
Es bueno que lo entiendas todo tan rápido
Так как вы всё сами понимаете.
Siempre y cuando lo entiendas.
Как же там было то все сошли с ума...... все сошли с ума...... все сбиты с понталыку... Эй... эй... вы меня слышите... я постараюсь... постараюсь вызвать полицию понимаете... вызвать полицию... я скоро вернусь.
Vamos allá. ¿ Hola? ¡ Hola!
Вы же понимаете, что все это значит.
I mean, you realize that, I suppose.
Понимаете, мы думали, что вы все еще там, и естественно, она решила предупредить вас о ракете.
Sí. Verás, pensamos que todavía estabas allí arriba... y ella, naturalmente, quiso avisarte acerca del cohete.
Вы все еще не понимаете, верно?
Aún no entiende las implicaciones.
Неужели вы не понимаете, все, что мы делаем, - это ужасно!
¿ No se dan cuenta de que todo lo que hacemos es simplemente espantoso?
Неужели вы не понимаете, что все это неправда, чушь какая-то!
¿ No te das cuenta que eso no es cierto? ¡ Es una basura!
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
¿ Sabe usted que usted y yo, trabajadores sociales y el director, que somos un equipo, que trabaja junto, y que usted no tiene derecho a trabajar por su cuenta?
Все недостойные матери, вы понимаете.
¿ De dónde deriva hijo de perra?
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
A veces se descarga con cualquiera, ¿ lo ve?
Я полагаю, вы понимаете, что я устроил все так, чтобы защитить Зиос и Атриос.
Supongo que habrás notado que estoy obrando de modo que Atrios y Zeos esten protegidos.
Мне всё-таки трудно поверить, что такое могло произойти здесь. Но это так. Я думаю, вы понимаете, почему я хотел рассказать вам об этом.
Aún me resulta difícil creer que sucedió aquí pero sucedió, y ya se imagina por qué quise contárselo.
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36