Вы знаете то Çeviri İspanyolca
1,875 parallel translation
Если вам что-то нужно, вы знаете, где меня найти.
Si necesitas algo, ya sabes dónde encontrarme.
Я знаю, что не должен знать, где держат собак, но вы то знаете и... вы видели Фиби здесь, через два дня послре ареста.
Sé que no me está permitido saber dónde está la perrera, pero usted lo sabe y... - vio allí a Phoebe, dos días después del arresto. - ¿ Qué quiere?
Вы знаете, что происходит, когда кто-то умирает на другом конце соединения.
Sabes lo que pasa cuando alguien muere al extremo de una conexión.
То есть, вы ничего не знаете о том, что там происходит встреча банкиров?
Así que, ¿ no saben nada acerca de un grupo - de banqueros reuniéndose aquí? - No.
Ну, знаете, как бывает, обмакнули ступни в воде, через какое-то время вы уже в воде по колено, а там еще чуть-чуть и вы уже плывете.
Sabes... Metes un dedo del pie en el agua. Pronto meterás el pie en el agua, pronto estarás nadando.
Вы что-то знаете, Хэзер.
Sabes algo, Heather.
Да, но то, что он здесь больше не живёт, не значит, что вы не знаете, где он живёт сейчас
Si, Bueno, porque el ya no vive aquí. Eso no significa que no sepas donde vive él Ahora.
Ну знаете, вы и Годфри Ву. Фактически, это то же самое.
Ya sabes, ¿ tú y Godfreu Waugh? De hecho, da igual.
Вы знаете, каким было то лето.
Ya sabes como fue ese verano.
Прошу прощения, что вываливаю на вас столько информации, но если есть что-то, что-нибудь вообще, о чём вы знаете или когда-то слышали...
Lo siento, es mucho que asimilar, pero si hay algo cualquier cosa, que sepas o que hayas oído...
- Простите, агенты. Если вы знаете о письме, то знаете и о том, что мы месяцами пытались найти этого человека, со значительными издержками, но так и не смогли.
Pero si saben lo de la carta, sabrán que investigamos durante meses para encontrar a esta persona con un considerable costo, pero nunca le encontramos.
Послушайте, это уже решено, так что если вы не знаете чего-то, чего не знаю я вы знаете что-нибудь, чего я не знаю?
Oye, esto es un hecho, salvo que usted sepa algo que yo no se tu sabes algo ¿ No lo se?
Мне очень жаль. ... знаете, мне им особенно нечего рассказывать, когда настанет мой черёд. Вы видели что-то?
lo siento... No voy a tener mucho que decir cuando sea mi turno viste algo?
Эй, дамы, вы знаете кого-то подходящего по описанию?
Eh, señoritas, ¿ conocen a alguien con esa descripción?
Вы знаете, я не хотела делать событие из-за той фотографии.
Sabes, no pretendía darle tanta importancia a esa foto.
Что если вы о чем-то не знаете?
¿ Qué pasa si hay cosas que no conoce?
Вы знаете это, но вы верили в то, что я делал.
Lo sabía, pero creyó en lo yo estaba haciendo.
Доктора Монтегью. Мы хотим знать то, что вы знаете о них и других подозрительных личностях, которых вы когда-либо замечали в автобусе.
y cuando digo nosotros incluyo a mi encantadora acompañante la Dra. Montague, queremos saber lo que saben acerca de ellas... y de cualquier otra persona sospechosa que pudieran haber visto en el autobús.
Если вы что-то знаете о том, что Хитер замешана в этих убийствах, сейчас самое время сказать об этом.
Si sabes algo sobre la implicación de Heather en esos asesinatos, ahora es el momento de hablar.
Он сказал, что ты ему не поверишь, и поэтому передал сообщение от Майкла... Что-то, что знаете только вы двое.
Bueno, dijo que no le creerías, por eso envió un mensaje de Michael...
Знаете, сэр, если сотрудники разделят между собою звонки Ширин, то вы и я могли бы разделить её зарплату.
Sabe, señor, si los trabajadores absorven las llamadas de Shirin, usted y yo podemos absorver su sueldo.
То есть, вы не знаете, вы это на фото или нет?
Así que, ¿ no sabe si es la chica de la foto?
Мэри, вы должны сказать нам, то что вы знаете.
Mary, tienes que decirnos lo que sabes.
Но будет честно, если я скажу, что Винченцо Фабри уже в игре, и, как вы все знаете, его список побед - просто непревзойдённый, несмотря на то, что он женат.
Justo para avisarles que Vincenzo Fabri está adentro. Y como saben, su historial con las mujeres aquí, es inigualable. A pesar de estar casado.
То, чего вы возможно не знаете, это то, что Фавеллони обрёл Господа, и намеревается сам защищать себя в суде, вооружённый щитом веры и мечом правды.
Lo que quizás no sepa es que Favelloni ha encontrado a Dios y tiene la intención de defenderse en los tribunales con el escudo de la fe y la espada de la verdad.
Когда вы знаете, что вы умрете насильственной смертью, когда для вас это единственный способ умереть... то остается только дождаться окончания шторма... если ожидание не убьет вас раньше.
Cuando sabes que tendrás una muerte violenta, cuando es la única forma en la que puedes morir... sólo queda esperar por la tormenta final... si la espera no te mata primero.
Ну, а теперь когда вы знаете, если не возражаете, просто закрываете шторы или одевайте что-то на себя, ну хотя бы нижнее белье.
Así que ahora que lo sabes, si no te importa solo cierra tus persianas o ponte algo, como ropa interior.
Очевидно, что для подобной физической нагрузки вы недостаточно здоровы, но это мог быть тот, кого вы знаете. Кто-то, сильный как бык.
No, obviamente no está en suficiente forma para tal agotadora acción, pero posiblemente alguien que usted conoce lo hizo, alguien, fuerte como un toro.
- И это объясняет всё визиты в радиологию и то, что вы так много об этом знаете.
Y eso explica todas la visitas a Radiología, y por qué, cuando la conocí, sabía tanto sobre eso. ¿ Averiguó Newton que robaba?
Вы знаете, что он сказал о девочке, о той, которую он убил?
¿ Saben lo que dijo de la niña, una de las que mató?
Я не думаю, что вы вообще что-то знаете.
No creo que realmente sepáis nada.
А вы знаете, что сейчас во все суды передается срочный юридический мандат который направлен на то, чтобы вернуть вас обратно в тюрьму?
¿ Es usted consciente que hay una orden legal de emergencia ahora mismo en los tribunales para ser aprobada dedicada específicamente a enviarle a usted a prisión?
То есть, вы говорите, что на самом деле ничего не знаете.
Lo que realmente está diciendo es que no sabe nada.
Знаешь ли ты, что если мы доберемся до берега, то у нас появится шанс на спасение, если у нас не хватит сил добраться мы всегда можем вернуться, вы это знаете.
Usted sabe que esta no es la forma más rápida de hacer un rescate. Saldré con la zódiac capitán, puedo ir y volver en la 4ª parte que lo haría usted, lo sabe.
Если вы знаете автомобили, то мне кажется я знаю, что вы подумаете.
Ahora, si sabes de autos, creo que sé en lo que estarás pensando
Нет. Очевидно, что вы не в той форме, для такого трудного дела, но это мог быть кто-то, кого вы знаете. Кто-то сильный, как бык.
No, obviamente que usted no está en forma para tal agotadora actividad, pero quizás alguien que conozca lo hizo alguien fuerte como un toro.
Вы не знаете, зачем кому-то желать ей смерти?
¿ Sabe por qué alguien querría matarla?
Самое замечательное в Rolls-Royce то, что он имеет самовыравнивающуюся заднюю подвеску, поэтому, когда багажник закрыт, вы не знаете, что когда она едет там есть тело.
Lo mejor del Rolls-Royce, es que tienes suspensión trasera autonivelante Asi que cuando el maletero esta cerrado, no te das cuenta que hay un cuerpo en él.
Если вы что-то знаете про яхту или наркотики, вы должны мне рассказать. Это последний шанс.
Si sabes algo del barco o las drogas, debes contarmelo.
Так вы не знаете ни ее имени, ни то, откуда она?
¿ Entonces no sabes su nombre o de dónde era?
Знаете, миссис Габриэл, я сомневаюсь, что есть хоть кто-то... ни вы, ни я, ни ваш муж, ни даже этот малыш, когда он подрастет, кто может сказать абсолютно точно, без тени сомнения, по какую сторону линии стоит он сам.
Sabe que Sra. Gabriel, no creo que haya nadie... tú, yo, tu marido incluso este amiguito aquí, cuándo el crezca será quién pueda decir con absoluta seguridad, y sin alguna sombra de duda, de que lado de la línea están parados.
Если бы тогда вы знали то, что знаете сейчас, вы приняли бы другое решение?
Sabiendo lo que sabe ahora, su decisión hubiese sido diferente?
Вы знаете, какую боль причиняет мне то, что меня предал мой собственный сын?
¿ Sabes el dolor que me causa ser traicionado por mi propio hijo?
Если вы обеспокоены этим, то отлично знаете, что должны сделать.
Si está preocupada por ello, sabe muy bien lo que debe hacer. Tiene...
ƒетектив... ƒумаю, вы и сами прекрасно знаете, что мои клиенты не очень-то люб € т, когда полици € расхаживает в залах казино.
Detective... Estoy segura que lo sabe, mis clientes no agradecen precisamente la presencia policial en su campo de juego.
Но хуже всего то, что вы знаете, что я прав, но всё равно проголосуете за закрытие программы.
La peor parte es que sabéis que estoy diciendo la verdad. Y votaréis en contra de ellos de todas formas.
Вы не знаете как скоро- - если отложить операцию то вероятность распространения рака повышается.
- No saben qué tan rápido- - Aplazar la cirugía podría aumentar el riesgo de que el cáncer se propague.
Намекая, понятно, что вы что-то знаете о его смерти.
Indicando, obviamente, que sabías algo sobre la muerte.
Если вы знаете что-нибудь, например, о Ленсдейле и как он всех в страхе держит, то расскажите мне.
Si sabes algo, quizás sobre Lansdale y su reino del terror entonces dímelo.
Вы действительно не знаете то, что вы хотите, не так ли?
Verdaderamente no sabes lo que quieres, ¿ no?
Вы должны рассказать нам то, что возможно знаете, чтобы помочь нам раскрыть дело.
Tiene que contarme todo lo que sepa que pueda ayudarnos a resolver esto.
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете что делать 34
вы знаете почему 39
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете что делать 34
вы знаете почему 39
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете меня 67