English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Выходим

Выходим Çeviri İspanyolca

1,026 parallel translation
Мы редко куда выходим вместе.
Ya no podemos salir juntos.
Мы отвезем тебя в Вивар и выходим.
Podemos llevarte a Vivar y curarte.
- Мы выходим замуж или нет?
Porque si no...
Выходим когда приготовимся.
Deberíamos ir ya.
Так, выходим.
Bien, llegamos.
Выходим!
¡ Vamos!
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Aquí tomamos la vieja ruta de la seda, donde el comercio y cultura de 1000 años viajaron desde y hacia Cathay.
Выходим в воскресенье очень рано.
Salimos el domingo muy temprano.
Выходим.
Y ahí vamos.
Дедушка, мы сейчас выходим наружу.
Abuelo, vamos a salir.
Открывай, мы выходим.
Abre, vamos a salir.
Выходим в открытое море.
Vamos hacia mar abierto.
Так, ладно, выходим!
Bueno, bueno, no nos vamos a pudrir aquí. ¡ En marcha!
Выходим, Выходим, Выходим, Выходим!
Bajar, bajar, bajar, bajar!
Выходим из пояса астероидов, капитан.
Estamos saliendo del cinturón de asteroides.
Выходим на дорогу.
Cruzamos el camino, y descansamos 10 minutos.
Выходим с орбиты, м-р Сулу. Вперед, искривление один.
Llévenos fuera de órbita, señor Sulu.
Мы выходим на орбиту планеты, которой нет на картах.
Estamos entrando en la órbita de un planeta inexplorado.
Мистер Спок, выходим из орбиты через два часа.
Señor Spock, dejaremos de orbitar en dos horas.
Бластеры наведены на цель А. Выходим на дистанцию огня.
fásers fijados en blanco "A", capitán. Cerca de la distancia óptima.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Estabilización del curso en rojo.
Мы выходим на орбиту Гаммы II, необитаемого планетоида с автоматической связью и станцией астрогации.
Entramos en órbita estándar próxima a Gamma II un planetoide no habitado con comunicaciones automáticas y una estación interplanetaria.
Да, конечно... Но мы все выходим на следующей станции.
Como no, pero todos descendemos en la próxima.
- Исключено, выходим.
- En absoluto. Vamos a salir.
Если чёртовы американцы его производят, мы выходим из игры.
Si esos malditos yanquis lo están fabricando, estamos perdidos.
Студент у проходной сказал, что мы заходим, когда темно, и выходим, когда темно.
Los estudiantes de allí fuera, dicen que cuando nosotros entramos de día cuando está oscuro y salimos de noche cuando está oscuro.
Стоять! Хорошо, мы выходим!
¡ De acuerdo, saldremos fuera!
Выходим на старт.
Vamos a la línea.
Сейчас мы с Элен редко выходим из дому.
Ahora Hélène y yo salimos poco.
Мы выходим из допусков. Проводите меня наверх.
Estamos perdiendo una pequeña tolerancia.
А, выходим, ребята.
Guárdenlo, amigos.
Сколько ты мне должен? мы выходим в море только завтра. но мой кузен заболел. взяв пару пассажиров до Энсенады?
- ¿ Cuánto me debes? - Caramba, puedo pagarte mañana. Has sido paciente al respecto, pero mi primo está enfermo.
- Мы уже выходим.
- Ya salimos.
Мы выходим наружу.
Vuelvan. - Afuera.
Сократите мощность! Мы выходим!
¡ Dile a Rogin que apague la energía!
Выходим.
¡ Vamos!
{ \ cHFFFFFF } Пошли! Все выходим!
Vámonos.
- Мы только выходим на позиции.
- Nos estamos acercando.
Благодарю вас. И благодаря бомбе можно считать, что мы выходим на новую орбиту контропозиционных экстремизаций, которые...
Gracias a la bomba podemos considerarnos... sobre una pista de lanzamiento hacia nuevas e importantes órbitas... de contraposición extremista.
Выходим наружу.
Salimos fuera.
Мы не просто выходим на поле, чтобы выиграть. Мы выходим за славой.
No solo vamos a ganar, vamos en búsqueda de la gloria.
Выходим! Выходим!
¡ ¡ Fuera!
Мы потеряли джефрик, и мы выходим из этого дела без всякой прибыли.
Hemos perdido el jethrik y nos vamos de aquí sin un penique.
- Выходим!
- Afuera.
Бояться будешь, когда выходим, дура.
- Le temerás cuando lo curemos.
Мы не выходим на поверхность чаще, чем это необходимо.
Solo venimos a la superficie a hacer lo que hay que hacer.
Слава богу, мы выходим из поля астероидов.
Menos mal que salimos del campo de asteroides.
Выходим побыстрее. Здорово Мишель.
¡ Salid de prisa!
Господа, выходим тихо, как мыши.
Caballeros, salgamos en puntillas.
Выходим на орбиту, сэр.
Entraremos en órbita, señor.
Все, выходим.
Vaya hacia el norte hasta la carretera y sígala. Nos reuniremos en la granja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]