English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Где ты родился

Где ты родился Çeviri İspanyolca

52 parallel translation
- Нет, где ты родился?
- Me refiero a tu pueblo natal.
Где ты родился?
¿ De dónde viene, de dónde ha salido?
Где ты родился?
Entonces, ¿ dónde?
Где ты родился Мигель?
¿ Dónde naciste tú, miguel?
А где ты родился?
¿ Sabes dónde naciste?
Я очень хочу посмотреть, где ты родился и вырос.
Me gustaría conocer donde creciste.
- Кто знает дом, где ты родился?
¿ Quién puede conocer la casa donde creciste?
Скажи мне твое имя, твоего отца, твоей матери, бабушки и дедушки, где ты родился, где учил Тору...
Háblame de ti, de tus padres de tus abuelos, de tu lugar de nacimiento de tu educación religiosa.
Я не знаю, где ты родился, кем были твои родители были ли у тебя братья или сестры.
No sé dónde naciste ni quiénes son tus padres ni si tienes hermanos.
- Где ты родился?
¿ Dónde has nacido?
Ты просто ещё слишком мал, чтобы понять, какой хреновый у нас мир. Какими злыми бывают люди только из-за того, где ты родился или как выглядишь.
Eres muy joven para ver lo malo del mundo, cómo la gente es tan mala con el prójimo sólo porque nacieron en otro lugar o por cómo se ven.
Помни сточную канаву, где ты родился, и ведьму, что дала тебе жизнь.
¡ Recuerda la cloaca en que naciste y la arpía que te dio vida!
Где ты родился?
- ¿ Donde naciste?
Да, или умереть в пяти милях от того места, где ты родился.
Sí, o morir a 7 kilómetros de donde naciste.
То, что ты на самом деле умираешь меньше чем на расстоянии пяти миль от того места, где ты родился.
De que mueres a menos de 7 kilómetros de donde naciste.
Ага, может, найду деревню эвоков, где ты родился.
Jajaja. Tal vez encuentre la aldea de los Ewoks de donde vienes.
A где ты родился?
Flynn. De dónde eres?
Важно не то, где ты родился.
No se trata de donde naciste.
Итак... – Где ты родился?
Bien... ¿ dónde naciste? - En Liverpool.
Где ты родился?
¿ Dónde naciste?
Райнбек, Нью-Йорк, где ты родился?
Rhinebeck, Nueva York, ¿ dónde naciste?
— Так же все делают там, где ты родился?
- Eso no es común de dónde vienes?
- Где ты родился?
- ¿ Dónde naciste?
Я имею в виду, где ты родился?
Me refiero al sitio donde naciste.
Где ты родился?
- ¿ En dónde naciste?
Оливер, где ты родился?
Oliver, donde naciste?
Мы должны найти где ты родился.
Necesitamos saber de dónde eres realmente.
Чтобы подготовить тебя к жизни в мире, где ты родился.
Para prepararte para el mundo al que habías venido.
Дом не там, где ты родился, а там, где ты его создал.
Tu hogar no es de dónde vienes. Es donde lo formas.
Он блистает так же, как Стрейзанд, когда берёт высокую "до". Боже мой, где ты родился?
Afinadísimo como Streisand haciendo un Do agudo.
Место, где ты родился. Они снесли его.
El sitio donde naciste fue derribado.
- Знаешь, где ты родился?
¿ Sabes dónde naciste?
Не отвлекайся Так где ты родился?
- Presta atención.
"... из места, где родился ты, из отчего дома своего... " "... и иди в новые земли... " "... в землю, которую я укажу тебе. "
Lejos del lugar donde naciste, lejos de la casa de tu padre... y ve a una nueva tierra que yo te mostraré.'"
Ты будешь работать здесь, а он сможет вернуться в рыбацкую лачугу, где он родился.
Trabaja aquí así el puede regresar al refugio de marineros donde nació.
А еще есть течение в философии, где говорится, что семья, в которой ты родился - это всего лишь точка отсчета.
Y está la escuela de pensadores que dice que la familia en la que naciste no es más que tu punto de partida.
- Да то, что ты родился на свет, уже преступление. - Где будет следующее ограбление?
- Que tú hayas nacido, eso es un delito - ¿ Cuando es el próximo golpe?
Где ты был, когда он родился? !
¿ Dónde estabas cuando nació?
Где ты был, когда он родился?
¡ ¿ Dónde estabas cuando nació?
Ты любил читать, и не хотел закончить жизнь, в нескольких километрах от места, где родился.
Lees libros, y no quieres morir mas lejos que 10 Km. de donde naciste.
В дом, где ты родился.
A la casa donde naciste.
Все, что ты мне рассказывал... о своим имени, о том, где родился, все эти истории... ложь.
Todo lo que me has dicho... tu nombre, donde naciste, todas esas historias... mentiras.
Где ты была, когда он родился? Когда у него были дни рождения?
¿ Dónde estabas tú cuando yo di a luz, o en los cumpleaños de Leo?
И мне наплевать, что ты не знаешь, где родился Эрнест Хемингуэй.
No me importan si no sabes el lugar de nacimiento de Ernest Hemingway.
Багряный город где я родился здесь лист плюща и серебряный Шип и улицы названы так, что не выговорить золота осталось с четверть унции начинает звучать музыка и люди раскачиваются в такт все говорят : "ты идешь со мной?"
# En la ciudad escarlata # # donde nací # # hay hojas de hiedra # # y espinas de plata # # las calles tienen nombres # # que no pueden ser pronunciados # # el oro se redujo # # a la cuarta parte de una onza # # la música comienza # # y la gente se balancea # # todos dicen, "¿ vas por mi camino?" #
Ты изменил месту, где родился, Сес.
Eres un traidor al barrio en el que naciste, Cec.
Что ж ты родился на Фэр-Айл, а не где-нибудь на Карибах?
- ¡ Ventoso! ¿ Por qué no pudiste nacer en el Caribe en lugar de la isla de Fair?
Ты родился в эпоху, где ты должен быть взрослым и ответственным.
Te acercas a una edad en la cual debes crecer y ser responsable con según qué cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]