English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Где ты это достал

Где ты это достал Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Где ты это достал?
- ¿ De dónde sacaste esto?
Где ты это достал?
¿ De dónde lo has sacado?
Где ты это достал?
- ¿ De dónde lo sacaste?
- Где ты это достал?
- ¿ De dónde lo sacaste?
— Где ты это достал?
- ¿ Dónde lo conseguiste?
Где ты это достал?
¿ Dónde conseguiste eso?
- Где ты это достал?
¿ Donde lo conseguiste?
Где ты это достал?
¿ Dónde consiguió esto?
Где ты это достал?
¿ De dónde has sacado esto?
Где ты это достал?
¿ De donde obtuviste esto?
Где ты это достал? Немного дури! Он рано или поздно начал бы баловаться.
Es un atado de yerba, para que se involucrara en algún momento.
- Где ты это достал?
- ¿ Dónde lo encontraste?
Где ты это достал?
¿ Donde conseguiste esto?
Где ты это достал? Откуда у нас эта запись?
¿ De dónde conseguiste esas imagenes?
И вообще, где ты это достал?
¿ De dónde sacaste esto?
Где ты это достал?
¿ Dónde obtuviste eso?
Где ты это достал?
¿ De dónde sacaste eso?
Как мило. Где ты это достал?
Qué monada. ¿ De dónde has sacado esto?
Где ты это достал?
- ¿ Cuándo te pusiste esos?
- Где ты это достал?
- ¿ De dónde sacaste esto?
Где ты это достал?
¿ Dónde la encontraste?
Где ты это достал, в коробке из-под хлопьев?
¿ De dónde has sacado eso, de una caja de cereales?
Где ты это достал?
¿ Dónde has conseguido esto?
Ты собираешься сказать ей где ты это достал?
¿ Le dirás dónde lo conseguiste?
- Где ты это достал?
- ¿ De dónde la has sacado?
Где ты это достал?
¿ Dónde lo conseguiste?
- Ты где это достал?
- ¿ De dónde las has sacado?
Мирза, где ты достал эту'Васли'? А, это как алмаз среди навоза.
¿ Dónde consiguió esta pieza de caligrafía?
Где ты достал это?
De dónde sacaste esto?
- Где ты достал это? - В банке. Я открыл новый счет.
Dos razas de sabor viviendo juntos en armonía.
Где ты это достал?
¿ De dónde sacaste esto?
- Где ты, чёрт побери, это достал?
Lisa juega al tenis con Gales. - ¿ De dónde mierda sacaste eso?
Где ты достал это?
¿ Dónde conseguiste eso?
Ты где это достал? Под коробками.
¿ De dónde sacaste esto?
Где ты это достал?
Oye, ¿ dónde conseguiste esto?
Где ты всё это достал?
¿ Dónde conseguiste eso?
Так где ты всё это достал?
¿ De dónde sacas todo ese papel?
Где ты достал это?
¿ De dónde sacaste esto?
Где ты достал это?
Dónde lo has conseguido?
Эта карта была с очень выцветшими изображениями, так что я достал огромную лупу, поместил карту под яркое сильное освещение, рассмотрел ее, прочел символы, а затем внезапно осознал, я точно знаю, где находиться монастырь... Ух ты.. Потому что следующим храмом на этой карте был Лао Гуань Дай, и этот храм вон там.
Ese mapa estaba muy desteñido, hecho a lápiz, así que saqué una lupa enorme, puse una grande y potente luz sobre él, lo miré, leí los caracteres y de repente me di cuenta exactamente dónde estaba porque el siguiente templo en este mapa era Lao Guan Dai
Где ты достал все это?
- ¿ De dónde sacaste eso?
- Где ты все это достал?
- ¿ De dónde lo conseguiste?
И где же ты всё это достал?
¿ Dónde conseguiste todo esto?
Где ты достал это?
¿ De dónde sacó todo esto?
Где ты достал это?
¿ De dónde has sacado eso?
Где ты достал это?
- ¿ De dónde sacaste eso?
где ты достал это?
¿ De dónde...? ¿ Dónde has conseguido eso?
Не стану допытываться, где ты все это достал. Не хочу знать.
No preguntaré donde conseguiste todo esto, porque no lo quiero saber.
Где ты достал это?
¿ Dónde conseguiste ese dinero?
Это похоже на правду. Где ты их достал?
¿ De dónde lo sacaste?
Где ты это достал?
¿ Dónde lo has conseguido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]