English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже

Даже Çeviri İspanyolca

135,250 parallel translation
Я ему говорила. Прежде чем мы ушли, я сказала : "У Вас даже нет доказательства жизни, зачем Вам идти на такой риск?"
Antes de que nos fuéramos, le dije : "Ni siquiera tiene una prueba de vida, ¿ por qué se arriesgaría?"
Даже твой командир пытался избавить себя от этого.
Incluso su lider intentó evitar esto.
Я знала, что буду окружена великими умами и лидерами, но я даже не представляла, что здесь будет так много произведений искусства.
Sabía que estaría rodeada de grandes mentes y líderes, pero no tenía ni idea de que habría tanto arte.
Я... я никогда не видела подобные картины, даже когда работала в Рейхсмузее.
Nunca he visto piezas como estas, ni siquiera cuando trabajaba en el Reichsmuseum.
Я не могу даже представить, через что он прошёл.
Ni siquiera puedo pensar por lo que ha estado pasando.
Даже Ванхеда не в силах помешать кланам убивать друг друга.
Ni siquiera Wanheda puede impedir que los clanes se maten entre ellos.
Гайя, это непривычно, даже не было Конклава.
Esto es muy inusual, Gaia. No ha habido cónclave.
Даже об этом никто не знал сотню лет.
Esto ha estado escondido durante 100 años.
Я даже знаю, что он изгнал тебя из клана.
Incluso sé que te desterró por ello.
Даже если твой план сработает, ты просто снова станешь нормальной.
Incluso si esta idea no te mata, volverás a ser normal.
Всей этой троице я предпочту Рэйвен Рэйес и даже думать не буду.
Mozart. Y yo elijo a Raven Reyes por encima de los tres, cualquier día a cualquier hora.
Ты нужна нам. Не для того, чтобы чинить миллион известных нам повреждений, а для того, чтобы ты нашла то, о чем мы даже не подумали.
Te necesitamos... no solo por los cientos de cosas que sabemos que puedes arreglar, sino por las miles que aún ni siquiera hemos pensado.
Даже если так, всех не пустят в бункер, пока мне плохо.
Aunque tuvieras razón, no nos dejarán entrar al búnker si sigo enferma.
Даже если мы взлетим вовремя, очистки воздуха двухместной ракеты не хватит на восьмерых.
Asumiendo que despeguemos a tiempo, los depuradores de dióxido de carbono en un cohete de dos personas no mantendrá a ocho.
Но даже тогда ты творил кучу глупостей ради защиты своей сестры.
Pero incluso entonces, cada estúpida cosa que hiciste, fue para proteger a tu hermana.
Без питания нам даже ангар не открыть.
Ese es el problema. Sin energía, no podemos abrir la puerta del hangar.
Сколько раз ты спасала нас, даже не зная о существовании Али?
¿ Cuántas veces has tenido que salvarnos el culo antes de escuchar hablar si quiera de ALIE?
Потому что даже со включенным питанием без связи мы все равно не сможем открыть ангар из ракеты.
Porque sin las comunicaciones, incluso con la energía encendida, seguimos sin poder abrir la puerta del hangar desde dentro del cohete.
Мне претит даже мысль о том, что мы можем что-то скрывать.
Me molesta cualquier insinuación de que podríamos ser no tan sinceros.
Даже не знаю. Как ты думаешь?
No sé. ¿ Qué opinas?
Даже серьёзные газеты помешались на её суде.
Incluso la prensa seria se puso loca con el juicio.
Он не способен убить даже улитку в своём саду!
¡ Ni puede matar a las babosas en su propio jardín!
Даже здесь.
Incluso aquí dentro.
Я видал даже бродяг, одетых приличнее.
He visto vagabundos mejor vestidos.
Не ней даже то летнее платье, в котором она утонула.
Incluso lleva el vestido de verano que tenía el día que se ahogó.
Он не смог бы уничтожить её, даже если бы хотел.
No pudo haberlo destruido, aunque lo quisiera.
Я знаю, что отдать даже его частичку кажется... невозможным.
Sé que la idea de dejar que se vaya parece... imposible.
Я просто пытаюсь найти выход для нашей пациентки, несмотря на то, что ты даже не хочешь меня здесь видеть.
Solo estoy tratando de sugerir una solución para nuestra paciente, independiente del hecho de que ni siquiera me quieres aquí.
Прости, я даже не знаю, что тут сказать.
Lo siento, no sé qué decir aquí.
Он даже не попытался изобразить это.
Al tipo ni siquiera se le ocurrió fingir lo contrario.
Даже после всего того, что между нами произошло...
Incluso con todo lo que ha pasado entre nosotros...
Мы даже не знаем сколько нас там.
Ni siquiera sabemos cuántas de nosotras hay.
Ты никогда даже не брала ответственность за свои действия, Сара.
Ni siquiera eres responsable contigo misma, Sarah.
Даже больше, чем в порядке.
Digo, no podrías estar mejor. Digo, no podrías estar mejor.
Или даже утратить рассудок.
Sin ella, perdemos la brújula y hasta podemos perder la cabeza.
Представьте, что вы не можете пить воду из-под собственного крана, не можете даже ребёнка искупать. Ужасно.
‐ Imagínense no poder beber agua de su propio grifo, no poder bañar a sus hijos y... ‐ Es terrible.
Прости, но я даже не поблагодарила наших хозяев.
‐ No, yo... Disculpa, ni siquiera he agradecido la velada a nuestro anfitrión.
Даже если он захочет сотрудничать, что он может сказать?
Aunque quiera colaborar, ¿ qué va a decirnos?
Даже если мне придётся делать это тысячу раз.
Aunque tenga que hacer esto mil veces.
Всё в порядке, даже маленькая крупинка воспоминаний может...
Vale, incluso el recuerdo más pequeño puede...
Я даже не знаю, кто этот человек.
Ni siquiera sé quién es este hombre.
Вы получите информацию от него, или его заберут. И, если Наз хоть чуть-чуть оступится, даже если это будет опечатка, без разницы, она уходит, а отвечать вам.
Le sacarás la información, o se va, y si Nas da un solo paso en falso, no me importa si es un error administrativo, ella se va y tú serás responsable.
Но даже самые болезненные воспоминания помогли мне прийти туда, где я сейчас.
Pero incluso los peores recuerdos me ayudaron a llegar a donde estoy ahora.
Он даже в нормальном мединституте не учился.
Y ni siquiera fue a una buena facultad de Medicina.
Наз даже не знает, кто он.
Nas ni siquiera conoce su identidad.
Даже к сраному твоему косметологу сходила!
- Hasta fui con el cosmetólogo que me recomendaste.
Даже меньше.
Menos, de hecho.
Возможно даже разрезал околоушный проток.
Podría incluso haberle cortado el conducto parotídeo.
Энни и её муж даже никогда не здоровались.
Annie y su marido nunca saludaban ni decían hola.
Она даже не захотела... поговорить.
Ella no quiere hablar.
Даже с газом ты не доберешься до фермы.
Nunca conseguirás llegar a la comida, ni siquiera con el gas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]