English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже не думала

Даже не думала Çeviri İspanyolca

328 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
она даже не думала убивать его почему ты думаешь они посылали ей деньги все эти годы во Франции?
¿ por qué siguieron mandándole dinero a París todos estos años? En mi tierra se le llama "dinero para callar".
Я даже не думала об этом!
¡ No volverá a pasar! ¡ No pretendía huir!
Даже не думала, что здесь будет так красиво!
¿ Quién lo iba a pensar? Todo fue como la seda.
Я даже не думала об этом.
Ni siquiera lo he pensado.
- Я даже не думала...
- Yo también. - No quise...
Я в самом деле об этом даже не думала.
La verdad es que ni siquiera lo he pensado.
* Я даже не думала, что мир так широк * И так высок
Nunca había pensado que sería tan grande, ni siquiera la mitad de alto.
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
Ni lo había pensado hasta que lo ha dicho.
Tы прожила с мужчиной 40 лет, потому что ему шла форма? И даже не думала, насколько он ответственный, сознательный.
No sabías si era una persona madura y responsable.
Если бы мой брат не унижал так Хитклифа, я бы даже не думала.
Si mi hermano no hubiese puesto a Heathcliff tan bajo... no lo hubiera dudado.
Я даже не думала ни о чем.
No he tenido ni que pensarlo.
Я даже не думала его печатать.
Pues, la verdad, no pensaba publicarla.
Глядя на его фото в этой его колонке, я даже не думала, что он такой высокий.
No me imaginaba, por la foto en su columna, que fuera tan alto.
Я даже не думала об этом.
No estaba pensando en eso.
И я, я даже не думала об этом.
Y ni siquiera caí en ello.
Я даже не думала об этом.
No pensé.
Ты хочешь сказать, что даже не думала об этом?
² Nunca se te ha pasado por Ia cabeza?
Я даже не думала, что тогда записывали музыку.
Yo creía que no había música grabada en ese entonces.
Я об этом даже не думала.
No, no quise decir eso.
Даже не думала, так неправдоподобно.
Ni siquiera yo sería tan descabellada.
Ты даже не думала об этом, правда?
Ni siquiera lo pensaste dos veces, ¿ verdad?
Я даже не думала, что она придёт.
No crei que vendria.
Марта даже не думала о том, что она когда-нибудь обременит паству проблемой износа педалей и мехов.
A Martha no se le ocurría cargar a la parroquia con el desgaste de los pedales y los fuelles.
Он схватил его, и я даже не думала, и он потянул не себя...
El ha querido quitármelo, me resistí y...
Я об этом даже не думала.
Ni siquiera había pensado en eso.
Я даже не думала, что он устроит нам помывку.
Tomando un baño... Increíble.
Несколько дней назад я даже не думала, что это возможно.
Hace unos días no lo hubiera creído posible.
Я даже и не думала об этом.
Incluso luché contra ello.
В то время, как вы только врете? Возможно, вы даже не хотели приглашать меня сегодня, как я думала.
Todo es una mentira, realmente no querías salir conmigo.
Думала, вы даже имени моего не знаете.
Es decir, no sabía siquiera que supiera mi nombre.
И не думала, что он даже заметит меня.
Y no creía que se hubiera fijado en mi.
Я об этом даже и не думала.
Ni siquiera pensaba en ello.
Я долго его искала. Даже думала, что не найду.
Casi me vuelvo loca hasta encontrar uno estaba casi desesperada.
Я даже и не думала иначе.
¡ Intentó convencerme dos veces, que mi marido había muerto!
Во-первых, я боялась, и потом, знаешь, мне даже не хотелось, я об этом и не думала.
Al principio no me atrevía, y después No quise... Ni siquiera volví a pensar en ello
Даже никогда не думала.
Antes no era importante.
Даже и не думала!
Qué seguira! Yo no lo tengo pensado.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Hablas en pasado de cosas que aún no he hecho.
Гарри, я даже об этом не думала.
Harry, eso ni se me ha ocurrido.
Никогда не думала, что скажу это, но я вроде бы даже скучала по бару.
Nunca creí que dijese esto, pero echo de menos Quark's.
Я бы сделала это в любом случае, даже если бы не думала или не знала... Мы бы остались вместе...
¿ Habría yo hecho lo que hice de no haber intuido, de no haber sabido que seguiríamos juntos?
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
Yo sé que una bebé debería estar con su madre.
Я думала мы даже и не собираемся туда идти.
Pensé que ni siquiera íbamos a ir a esa fiesta.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя. Так хорошо.
Sabía que al hacerlo le haría bien a él pero no tenía idea de lo que supondría para mí.
Это не было даже похоже на поцелуй. В смысле, я думала, что он пытался меня укусить.
No fue un beso, creo que intentó morderme.
Я даже думала лететь в Касабланку чтобы сделать операцию, но там не хирурги, а мясники какие-то.
Incluso he pensado en ir a Casablanca para hacérmelo. Pero me hubiesen destripado.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Resulta que ella quería tanto a su hija que no le dijo que era su madre, porque no quería... pensó que sería lo mejor, y que así, los padres del chico la aceptarían más fácilmente y el chico le pediría que se casara con él, que era lo que más deseaba.
Она, вероятно, даже не знала, что происходит Думала, что это была игра
Seguramente no sabía qué ocurría. Creyó que era un juego.
Даже не знаю. Я думала, что смысл в том, чтобы просто легко и приятно провести выходные.
Yo creía que el objetivo era pasar un fin de semana divertido y relajado.
Она на вас злилась, даже несмотря на то что не думала о том чтобы поебаться?
¿ Se enojo incluso cuando ella ni pensaba acostarse con ustedes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]