Даже не знал Çeviri İspanyolca
1,199 parallel translation
Вчера у меня... была плотская любовь с девушкой, которой я даже не знал.
Ayer a la noche tuve relaciones físicas con una chica que no conocía.
Она преследовала его, а он даже не знал, как она выглядит?
¿ Ella lo acosaba y él no conocía su aspecto?
Ты разрушил мою жизнь, и ты даже не знал, кто я такая.
¡ Arruinaste mi vida y ni siquiera sabías quién era yo!
Он даже не знал, что я зебра.
¿ Qué ha hecho él?
Я даже не знал, что они...
- Ni siquiera sé por qué...
Ты будешь смеяться, нo oн даже не знал, где у нас нахoдится клитop.
Vas a reírte... pero en realidad no sabía dónde estaba el clítoris.
Честно говоря,.. -... даже не знал, куда поставить!
Honestamente, no tengo adónde ponerla.
Я даже не знал, что она была помолвлена.
Yo ni siquiera sabía que estaba comprometida.
Я даже не знал, что такое бывает.
Me dio algo que ni sabía que existía.
Я даже не знал ее фамилии.
No sabía su apellido.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Cuando alguien que no ha tenido dinero y nunca le ha importado de repente, tiene dinero le salen gran cantidad de parientes de los que conoce muy poco, y se vuelven terriblemente hospitalarios.
Ты даже не знал, что у Мин-а был день рожденья!
Ni siquiera sabías que ese día era el cumpleaños de Min-ah.
А что касается Мэгги... Я даже не знал, что она беременна, когда ее увидел.
En cuanto a Maggie... no sabía que estaba embarazada cuando la vi.
Я даже не знал, что у нас есть загородный дом.
No sabía que teníamos una cabaña.
Я даже не знал, что у нас есть загородный домик, в который он меня не брал.
Yo no sabía que había una cabaña a la que no me llevaría.
Я.... я даже не знал, что она тебе нравится.
Yo ni siquiera sabía que te gustaba.
Тот парень, он даже не знал меня... но он любил меня, слепо и беспрекословно.
Así que el niño, ni siquiera me conoce, pero me ama, sin cuestionamientos ni críticas.
Я даже не знал что она убивала.
Ni siquiera sabía que ella lo hizo.
Я, например, даже не знал, как Трейси скучает по мужу и своим детям во Фресно.
"Por mí, nunca supe cuanto Tracy echó de menos a su marido y a sus dos hijos en Fresno".
Красивая девушка, которая любит комиксы. Я даже не знал, что они существуют.
Una chica hermosa que adore los comics, ni sabía que existían.
— Точно. Видели? Я даже не знал, мы друг друга по имени называем.
- Ni lo sabía, nos llamamos por el nombre.
Я даже не знал, что есть такой, пока его не убили...
No sabía que existía hasta que no existió más.
Ра даже не знал, что у него было, что означает, что мы можем вернуться и взять его, не затронув тем самым линию времени.
Ra nunca supo lo que tenía lo cual significa que podemos volver atrás y tomarlo sin afectar desfavorablemente la línea temporal.
Корабль того же типа, что и Прометей. Я даже не знал, что он был достроен.
La nave hermana del Prometeo, ni siquiera sabía que estaba terminada.
- Он даже не знал.
- ¡ Ni lo conoce!
Я тебя тогда даже не знал.
Es todo. Ni siquiera te conocía entonces.
Я даже не знал такой страны!
¡ Ni siquiera sabía que existía!
Он юлил, так и этак изварачивался даже не знал что придумать, а потом разозлился, схватил половину свиньи и говорит :
Se dio la vuelta e intentó excusarse... que dónde podría acabar todo, que esto y aquello... pero de pronto, en un ataque de rabia... agarró medio cerdo y dijo :
Я даже не знал, что такие технологие существуют.
No tenía ni idea de que este tipo de tecnología existía.
С чего тебя это волнует, ты ведь даже не знал Кола?
¿ Y esa preocupación? Ni conocías a Col
Она лежала на чердаке моего деда, и я даже не знал, что это.
Estaba en el desván de mi abuelo. Ni siquiera sabía lo que era.
А ты даже не знал, кто я.
Ni siquiera sabías quién era.
Крэндалл, три дня назад ты даже не знал эту девочку.
Crandall, hace tres días, ni siquiera conocías a esta chica.
А я даже не знал её фамилию.
Nunca supe su apellido.
Никто даже не знал, что это сделала она.
Nadie aun sabe si ella lo causó.
Я даже не знал, как наладить с ним отношения.
Nunca supe como ponerme en contacto con él.
Я когда-то знал одного негра из города, название которого никто не помнит, так что и говорить об этом городе даже не стоит,
Conocí una vez a un tipo de un pequeño pueblo cuyo nombre nadie sabía, Así que no hay razón para decir cómo se llamaba.
Я даже её не знал!
¡ Ni siquiera la conocía!
- Да, я даже и не знал, что они у нас есть.
- Sí, ni siquiera sabía que teníamos.
В этом не было его вины, он даже не знал, кто я такой.
No era culpa suya.
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
Por la cara que tiene, ni siquiera tu marido sabía que hablabas inglés.
Я даже песни той не знал, так что...
No conocía la canción.
Я знал, что не могу весь год скрываться от Медведицы Беатрис. Даже, если бы это стоило мне головы я должен был сделать шаг.
No podía pasarme el resto del año escondiéndome de Beatrice la Osa... así que debía expresarme, aunque muriera decapitado con la bandeja de la comida.
Кто-нибудь знает что черт возьми, только что произошло? БАМБЕР : кто-нибудь знает насколько он знал ответ когда я даже не просил его кровавые вопрос?
Alguien sabe que mierda pasó? cuando en ningún momento le formulé la maldita pregunta?
Даже если бы я знал, где они, то никогда бы не сказал тебе.
Incluso si supiera donde se encuentra nunca te lo diría.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Quizá conocía la respuesta porque la pregunta no era tan capciosa como pensaba.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Yo sabía que tú no sentías lo mismo por mí, aún durante... Cuando estuvimos en la cama, lo sabía.
Даже я этого не знал.
Ni siquiera yo lo sabía.
Эллисон, даже если бы я знал, я не могу сказать.
Allison aunque supiera, no te lo podría decir.
Но я работал со многими людьми с ампутированными конечностями, и должен сказать, я не думаю, что даже сам Тони знал, что боялся.
Yo trabajo con muchos amputados, y tengo que decir, No creo que Tony supiera que tenia miedo.
И этот парень, знал, что его не примет персонал больницы. Он даже не пытался.
Y este tipo... sabía que no era aceptado por el equipo del hospital.
даже не знала 26
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314