Даже не знаю Çeviri İspanyolca
8,247 parallel translation
Я даже не знаю, откуда начать.
Ni siquiera se dónde empezar a escoger un vestido.
Я даже не знаю, с чего начать.
No sabría por dónde empezar.
Чёрт. Я даже не знаю, говоришь ли ты правду сейчас.
Diablos, ni siquiera estoy seguro de que no me estas mintiendo ahora.
Я даже не знаю, о чём вы говорите.
Ni siquiera sé de qué habláis.
Я даже не знаю, сработает ли.
Voy a desalojarlo. Nunca se ha hecho.
Даже не знаю, зачем спросила.
Ni siquiera sé por qué se lo pregunté.
Может он прав. Это может быть металл или стекло, или, ну, знаешь, даже не знаю.
Puede ser solo un pedazo de metal o una ventana o, ya sabes, no lo sé.
Я этого парня даже не знаю мы можем просто арестовать его, мэм давайте дадимему возможность всё прояснить для нас.
Apenas conocí a ese niño. Deberíamos arrestarle, señora. Vamos a darle una oportunidad de facilitarnos las cosas.
Я даже не знаю результаты.
Ni siquiera conozco los resultados.
Не совсем согласен с этим заявлением, даже не знаю с чего начать.
Vale, hay tantos errores en esa declaración, que no se ni por dónde empezar.
Я даже не знаю, что это значит.
Ni siquiera sé lo que eso significa.
- Я даже не знаю, как извиниться перед ним.
Nunca he sabido como disculparme.
Я даже не знаю, с кем разговаривала.
No sabía ni con quién hablaba.
А я даже не знаю его
Y ni siquiera lo conozco.
А теперь даже не знаю, с кем из них останется связь после того, как мы не будем видеться каждый день.
Ahora que sabe que voy a seguir en contacto con ya no voy a ver todos los días.
Я даже не знаю кто это.
No sé quién es.
Только... даже не знаю.
Pero... no lo sé.
Даже не знаю.
No sé.
Даже не знаю.
No lo sé.
Я даже не знаю, что это такое!
¡ Ni siquiera sé lo que es eso!
- Даже не знаю.
- No estoy seguro, realmente.
Боже... я даже не знаю.
Caramba... no lo sé.
Я даже не знаю её!
¡ Ni siquiera la conozco!
Я даже не знаю, зачем нужен был этот поцелуй.
Ni siquiera sé de que fue ese pequeño beso.
Даже не знаю, что сказать.
Mira, ni siquiera sé que decir.
Но я даже не знаю, где искать.
Pero ni siquiera sé dónde mirar.
- Даже не знаю...
- No puedo estar seguro...
Я даже не знаю точно зачем, но...
No sabía exactamente por qué me iba a venir, pero...
Я даже не знаю, где она.
Ni siquiera sé dónde está.
И он хочет чтобы мы уехали к утру, и я даже не знаю куда нам идти.
Y quiere que nos vayamos por la mañana, y no sé a dónde iremos.
Я даже не знаю, сможем ли мы всё это потянуть.
Ni siquiera sé cómo vamos a permitírnoslo.
Я даже не знаю, что на это сказать.
No estoy muy seguro de cómo contestar a eso.
Даже не знаю, что сказать, Фрэнк.
No sé qué decir, Frank.
Даже не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
В общем, моё мнение по поводу Сирии... даже не знаю.
Y, resumiendo, mi postura con Siria es... no sé.
Я сказала тебе, что я гетеросексуальна, и теперь я даже не знаю, бисексуалка я или кто еще. - Нет, нужно. Я...
- No, sí tengo.
Ричард, у меня нет купальников для всех детей, и я даже не знаю, все ли они умеют плавать.
Richard, no tengo bragas para todos estos niños. Ni siquiera sé si pueden nadar.
Сейчас... Сейчас я даже не знаю кто я.
Ahora... ahora no sé lo que soy.
Даже не знаю, искупать тебя или выкинуть.
No sé si bañarte o darte un?
Я не знаю даже, что такое счастливая семья.
No sé nada sobre lo que es una familia feliz.
И я говорил копам тогда, но насколько я знаю, они его даже не искали.
Y le dije eso al policía, pero hasta donde yo se, ellos ni siquiera lo buscaron
Я как никто другой знаю как пользоваться оружием, и даже я бы не промахнулась.
No soy un experto ni nada, pero a esa distancia con un tiro claro, ni siquiera yo lo hubiera fallado.
Знаю, что ты понимаешь английский, так что даже не смотри на меня так.
Y sé que habla inglés. No me mire así.
Забавно, ты знаешь всех этих людей, которые это покупают. Ну не знаю. Я бы даже не называл их людьми.
Lo raro es que las personas que te compran esa mierda tal vez esté loco, pero no las considero personas.
И я знаю, что ты понимаешь английский, поэтому даже не смотри на меня так, хорошо?
Y sé que habla inglés. No me mire así.
Знаю, и я очень старалась держать это в тайне, даже от тебя.
Lo sé, y traté mucho de mantenerlo en secreto, incluso de ti.
Если для тебя это проблема, то я больше не знаю, что сказать, потому что... это то, что есть, и ничего не изменится, даже если ты будешь такой же врединой, как сегодня.
Si eso va a ser un problema para ti, entonces no sé que decir, porque... es lo que es y no va a cambiar, incluso cuando eres una completa molestia en el trasero, como has sido todo el día.
Даже и не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
- Давай присядем? - Ну я даже и не знаю.
Sentémonos
я знаю правду, даже если она не выйдет наружу.
Sé la verdad. aunque no llegue a aflorar.
Я знаю, я не герой войны, даже не храбрец, у меня радикулит, и...
Sé que no soy un héroe de guerra ni valiente, y tengo ciática, y...
даже не знают 16
даже не знаю с чего начать 25
даже не знаю почему 27
даже не знаю что сказать 24
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не знаю с чего начать 25
даже не знаю почему 27
даже не знаю что сказать 24
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47