English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже не спрашивай

Даже не спрашивай Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Даже не спрашивай.
No me vuelvas a preguntar.
- Даже не спрашивай.
- Ese no es el problema.
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Oh, no me preguntes, no me ha dado más que problemas toda la mañana.
- Даже не спрашивай.
- Ni lo preguntes.
Даже не спрашивайте.
¿ Y Green?
Даже не спрашивай.
Ni siquiera me lo preguntes.
- Даже не спрашивайте.
- No digas nada.
Даже не спрашивай...
No le pida.
Даже не спрашивай.
No sé qué estaba pensando.
И даже не спрашивайте, как говорят жители Талсы.
Y no me pregunten sobre el modo que tiene la gente de Tulsa de hablar.
- Даже не спрашивай. Как ушёл однажды, так и поминаи, как звали.
Se fue hace mucho tiempo.
Даже не спрашивай.
Ni preguntes.
Даже не спрашивай, что там находится.
No te voy a decir qué hay ahí.
Да-а, даже не спрашивай.
Sí. Ni preguntes.
Даже не спрашивай.
No me preguntes.
- Об этом даже не спрашивай.
- No puedo ni hablar de ella.
- Даже не спрашивай.
- No preguntes.
Мне нужен пистолет и даже не спрашивай, зачем.
Necesito un arma, y no puedes preguntar por qué.
С этого момента! Даже не спрашивай меня о делах!
A partir de este momento no me preguntes de mis asuntos
Знаю, даже не спрашивайте. А Миранда здесь?
Lo sé, no preguntes. ¿ Está Miranda?
И после этого мы могли бы обсудить Визу или Мастер Кард, но определенно не Американ Экспресс, и даже не спрашивай.
Y luego, podemos discutir Visa o Mastercard pero definitivamente no American Express, así que ni preguntes.
Нет. Даже не спрашивай!
No preguntes.
Даже не спрашивай, через что нам приходилось пройти, чтобы ну... сам знаешь.
Si supieras lo que pasaba cada vez que había que... tú sabes.
Даже не спрашивайте, о чем...
¿ No se molesta en preguntarme acerca de... qué?
Даже не спрашивайте, вам лучше не знать.
No preguntes, no quieres saber.
Даже не спрашивай, как он называет мою бабушку.
No me preguntes como llama a mi abuela.
И даже не спрашивай.
No preguntes.
Даже не спрашивай почему.
No me preguntes porqué.
Даже не спрашивай.
Ni siquiera preguntes.
Даже не спрашивай.
Ve por delante. No preguntes.
Нас продержали в этой консервной банке почти шесть часов... плачущие дети, кричащие родители и даже не спрашивай меня о запахе.
Estábamos atrapados en esa lata por casi 6 horas... niños llorando, padres llorando, y ni para que te digo sobre el olor.
Даже не спрашивайте, сколько!
¡ Jamás querrá saber cuánto tiempo!
Даже не спрашивай.
No preguntes por ello.
У нас был такой беспорядок в квартале, даже не спрашивай.
Tuvimos algunos problemas en el barrio.
Даже не спрашивай почему.
No preguntéis.
Даже не спрашивайте.
Ni preguntes.
Даже не спрашивайте. Не спрашивайте.
No preguntes.
Даже не спрашивай.
Ni siquiera lo preguntes.
Даже не спрашивай, честно :
Para qué te cuento.
- Даже не спрашивай.
- Ni preguntes.
И даже не спрашивай, откуда у Дэша этот огромный торт.
Y no preguntas por qué Dash tiene un pastel gigante.
Даже не спрашивайте меня, что это означает!
¡ Ni si quiera me pregunte lo que esto significa!
И пожалуйста даже не спрашивай меня больше об этом.
Y por favor no me preguntes eso de nuevo.
И даже не спрашивай меня сколько это стоит.
Ahora no me preguntes cuanto me ha costado.
Даже ее не спрашивайте.
Ni siquiera se lo pregunte.
Даже и не спрашивай!
No preguntes.
Даже не спрашивай.
No preguntes.
- О, даже... не спрашивайте о кольце обета. Однажды я уже дарил ей кольцо обета, а она даже не приняла его.
- Ni me haga hablar de anillos de compromiso porque una vez le di uno, pero ella no lo quiso...
- Даже не спрашивай!
No preguntes.
Даже не спрашивай!
No me preguntes.
Даже отпечатки задницы оставлю, но не спрашивайте меня о случившемся
Pueden tener las huellas de mi trasero si quieren, pero no me pregunten qué pasó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]