Для многих Çeviri İspanyolca
442 parallel translation
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry no tiene tiempo para un montón de gente, Pero su grande del uno de ellos hermana.
Это может стать важным для многих джентльменов.
Importará a muchos caballeros.
Стараясь исправить упущение, я обзавелся многими именами для многих случаев пока не остановился на том имени, которое будет долго помнить Франция :
Para corregir esa omisión, utilicé muchos nombres... hasta que encontré uno que Francia siempre recordará :
То, что случилось с вами, имеет огромное значение для многих других.
Lo que te pase a ti le importa a mucha gente.
Вы также поймете, что это - история, полная надежды надежды для многих, кто живет и страдает от зависимости к алкоголю, во всем мире.
Igualmente se darán cuenta de que se trata de una historia llena de esperanza esperanza para muchos que viven y sufren en medio mundo por su adicción al alcohol.
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Pero para la vasta mayoría es una profesión.
Для меня это было недолго, но для многих - да.
Yo no opino así, pero muchos sí.
Для многих людей, что ли?
De mucha gente, no?
Иногда бьIвает поздно... для многих людей.
Supongo que las cosas llegan tarde... para la mayoría de la gente.
Для многих это важно, но для меня - нет.
A muchas chicas, sí, pero a mí nunca me han importado.
Для многих ты говорил истину.
Muchos creyeron que decías la verdad.
Эта сила растёт из неведомых глубин. Сила, недостижимая для многих из нас.
su poder proviene de profundidades desconocidas... poderes que son inaccesibles a la mayoría de nosotros.
Для многих, золото - символ богатства - означает только тяжелую работу, бедность и отчаяние.
Para muchos, el oro - símbolo de riqueza - sólo significa trabajo duro, pobreza y desesperación.
Я пишу о том что и так странно для многих людей.
Lo que escribo ya les parece a todos bastante extraño.
Большинство из вас проведут здесь четыре года, но для многих Блумингтон является домом. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
La mayoría de Uds. Sólo pasará cuatro años aquí... pero para muchos, Bloomington es nuestro hogar... y no me gusta como Uds. Se han comportado en mi hogar.
Микал, вы осознаете что экзекуция Гари будет иметь фатальные последствия для многих мужчин в камере смертников, повсюду?
Mikal, te das cuenta de que la ejecución de Gary va a traer fatales consecuencias para un montón de gente en el corredor de la muerte.
Я думаю, граффити на поездах подземки стало символом Нью-Йорка для многих иностранных туристов, особенно из Франции.
Veo el grafiti en los vagones del metro como un símbolo de Nueva York para los extranjeros, especialmente para los franceses
Для многих их жизнь лишь юдоль скорбей...
Para millones de personas la vida es un triste valle de lágrimas
Это основной источник воды для многих деревень.
- Suministra el agua a muchos pueblos.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Suponemos que la mayoría de estos muchachos están muertos, pero para los familiares el Congreso y los estadounidenses aún es un asunto muy delicado.
Ваша работа важна для многих.
Lo que Ud. Hace es importante.
Император мог отречься от престола но он по-прежнему остаётся важнейшим символом для многих.
Quizá el emperador haya abdicado pero aún es importante para mucha gente.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
Para muchas, es su primera vida social en serio. Y si desapareces ahora... - Lo tomarán como un rechazo.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих.
Sólo digo que hoy es viernes un día libre para la mayoría de la gente.
Можно быть старым для многих вещей, только не для страха.
Se es viejo para muchas cosas. - Pero nunca para tener miedo.
Ведь для него, как для многих курильщиков, ни одна сигарета не шла в сравнение с выкуренной после обеда. Ага? Во время дневного сна.
Como muchos fumadores, su cigarro favorito era ese luego del almuerzo, durante su siesta!
Правда, красота... поговорка подходит для многих понятий.
La verdad, la belleza. Se aplica a muchas cosas.
Не знаю, для многих людей, жить в одиночестве - неприятная вещь.
Para mucha gente, vivir solo es un lío. Para mí, no.
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Cuando ven algo extraño, algo que no entienden... se asustan.
Для многих терпение - забытая добродетель. Для меня - союзник.
La paciencia, una virtud perdida en muchos, es para mi un aliado.
- Для многих жизнь ничего не значит.
Hay gente que no respeta la vida.
Для многих он - герой.
- Para muchos, es un héroe.
Ее муж владелец многих газет, а для начинающего...
El marido aparece mucho en los periódicos y para un principiante...
Он сказал, что для многих фильмов есть французские версии.
Dice que de muchas películas se hace una'versión francesa'. Sí, lo sé.
Ну, для... меня дом... во многих местах.
Bueno, tengo muchos hogares en muchos sitios... ¿ Y tú? Soy de Samarkanda.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Por otra parte, el colapso de la economía y el descontento general.. provocaron grandes cambios en los gobiernos y en la organización interna de las naciones.
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Ésta no fue mi primera situación de crisis. Fue una de tantas.
Чтоб найти ответ для вопросов многих -
No molesten ahora Puedo ver las respuestas
Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих...
Sr. Comisionado, una placa dorada para Serpico en este momento... convencería a un montón de gente.
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
Pero a mucha gente le ocurre, no hay motivo de preocupación.
Я его превосходительство, фельдмаршал, д-р Иди Амин Дада, кавалер ордена "Звезда Виктории", удостоенный многих наград, командующий армии и посланник всемогущего Бога, выбранный им для вашего спасения.
Soy su excelencia, mariscal de campo, dr. Idi Amin Dada. Poseedor de la Cruz de la Victoria Británica, DSO, MC, y designado por Dios Todopoderoso para ser su salvador.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Durante años, cuando la gente hablaba de usted ante mí... decían que era el hombre a quien su mujer... se apareció en el momento de su muerte... a pesar de estar a miles de kilómetros.
Для Кеплера это было лишь первое из многих изгнаний, которым его подвергли религиозные фанатики.
Fue el primero de una serie de exilios forzados por fanáticos religiosos.
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики "Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой
Y en muchas de las civilizaciones más informales en el extremo oriental externo de la galaxia, la Guía del Autoestopista ya ha sustituido a la gran Enciclopedia Galáctica como el depósito estándar de todo el conocimiento y sabiduría, dado que pese a que tiene diversas omisiones y contiene muchos supuestos,
Нам придется обнаружить во многих сферах жизни, что законы как мы их знаем, станут недействительными из-за обстоятельств, и нам придется создать новые законы, подходящие для этих условий.
Encontraremos que en muchos aspectos de nuestras vidas, las leyes que conocíamos has sido abolidas por las circunstancias, y nos corresponderá a nosotros el hacer nuevas leyes adaptadas a las condiciones en las cuales nos encontramos.
Замечательная! Да, замечательная для слишком многих!
Es buena persona para mucha gente.
Ты для него лишь одна из многих.
No significas más que cualquier otra.
Ты знаешь, на протяжении многих лет я зарабатывал деньги для фирмы.
Tú sabes que he ganado mucho dinero para esta firma durante años.
Во многих отношениях, идеальный материал для романиста.
En muchos aspectos, eres carne de escritor.
Установка для незаметного приближения и сплошного обстрела цели из многих отдельных боеголовок при малом предупреждении или его отсутствии перед ударом.
Está diseñado para acercarse sin que lo detecten y atacar el blanco con múltiples misiles sin previo aviso.
Мне пришлось напомнить о многих одолжениях кое-кому в Звездном Флоте просто для того, чтобы на него посмотреть.
He tenido que mover muchos hilos sólo para echarle un vistazo.
многих 35
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня 1760
для меня ты 21
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня важно 54
для меня нет 25
для меня главное 22
для меня большая честь 44
для меня это не имеет значения 20