English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для мужчин

Для мужчин Çeviri İspanyolca

679 parallel translation
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МУЖЧИН
ACCESORIOS PARA HOMBRES
Здесь для мужчин прибывших с фронта, чья память хранила образы непередаваемого ужаса, было забвение...
Para hombres de pensamiento nuevo, cuyas mentes trajeron la imagen de horrores impronunciables, aquí hubo olvido.
Пока у нас нет рабочих мест даже для мужчин.
Los hombres están en paro, entonces los muchachos...
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага!
Para la mujer, el beso. Para el hombre, la espada.
Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Para hombres como usted, éste no es un lugar saludable.
Здесь или там, но пока ты остаешься старой девой, ты будешь законной добычей для мужчин-волокит.
Aquí o allí, mientras sigas soltera... serás acechada por machos filántropos.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
Para la mujer, el beso. Para el hombre, la espada.
Для мужчин - шпага!
Para el hombre, la espada.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
¿ Cómo se supone que una mujer puede mantener algún misterio... después de vivir en un sitio como éste durante tres días?
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
No importa lo mucho que hagamos por los hombres, ellos nos abandonan cuando les place.
[ Надпись на табличке : "Для мужчин" ; Челтнем - город в Англии ]
Puede quemar este.
Думаю, это естественно для мужчин.
Es natural en un hombre, creo.
Это удовольствие для мужчин.
Es divertido para los hombres.
Женщина, иди, принеси чаю для мужчин.
Vamos, mujer. Trae té para los hombres.
Если парень в порядке и хочет какой-нибудь еды для мужчин зачем её от него прячут?
¿ Si uno se siente bien y quiere comer por qué prohibirlo?
Есть что-нибудь для мужчин из синей фланели?
Nada le queda mejor a un hombre que la franela azul.
Наши женщины созданы для мужчин.
Las mujeres son para los hombres.
Для мужчин, которые живут в одном месте.
Para los hombres que pueden vivir verano e invierno en el mismo lugar.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
De cualquier forma, eso suele preocuparle más a las mujeres que a los hombres.
"... показало, что "мотивационная кривая" для мужчин... "
... induce a creer que la'curva de la necesidad'...
Это для мужчин.
Son cosas de hombres.
Это - зрелище для девок и лакеев, а не для мужчин.
Es más para los niños y sirvientes. Un caballero ni siquiera los ve.
Позвольте встать рядом, в борьбе за справедливость и сострадание в мире, созданном мужчинами для мужчин.
"Déjame estar a tu lado en tu pelea por la justicia y compasión... " en un mundo hecho por hombres y para ellos.
Плохо одетая и непривлекательная для мужчин.
Aún no hay hombre que la desee
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги.
Dos cosas importantes : para los hombres mujeres y para éstas dinero.
Ты не против раздеваться для мужчин?
¿ No te importa desnudarte ante hombres?
Прости меня, Венера, разговор только для мужчин.
Dispénsame, Venus, tengo que darte ciertos informes...
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
Cuando un hombre llega a mi edad ésa es la única palabra que jamás quiere oír.
- Да. Эти сомнительные журналы для мужчин.
Esas dudosas lecturas de papa.
Скажи, неужели для мужчин это труднее, чем для женщин?
Dime, ¿ es más difícil para un hombre que para una mujer?
Для мужчин ее чары фатальны.
Es letal con los hombres.
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
¿ Acaso ésa no es la naturaleza de un hombre y una mujer?
Наконец, мы требуем снизить пенсионный возраст. Учитывая постоянный рост производительности труда, связанный с техническим прогрессом, мы добиваемся установления пенсионного порога в шестьдесят лет для мужчин и пятьдесят пять - для женщин.
En tercer lugar... reducción en la edad de jubilación... siempre teniendo en cuenta la reducción del tiempo de trabajo... y de la evolución de las técnicas de nuestro oficio... hemos pedido de nuevo, que la edad de jubilación... se traslade a 60 años para los hombres... y a 55 años para las mujeres.
Потому что это журнал для мужчин.
Porque es una revista para hombres.
Я брызгаюсь одеколоном для мужчин "Helenа Rubinstein".
Llevo eau de Helena Rubenstein cologne para hombre.
Я думала, как хорошо для страны иметь порядочных мужчин здесь.
Solía pensar que el campo era limpio, que los hombres aquí eran decentes...
Я хочу представить 52,000 мужчин Трудовой Службы Рейха для проведения вами смотра.
Deseo presentarle a 52,000 hombres del RAD para su revista.
Ведь вы не созданы для немощных мужчин.
Suponía que no estabas hecha para enfermos.
этот напиток не для мужчин не говори так расскажи мне расскажи о тех мужчинах.
No seas así. Cuéntamelo todo.
Если Джули получит такой же жизненный опыт в отношении мужчин, как и вы, то для нее он может оказаться не нужным и бесполезным, разве не так?
Si ella usa el criterio como lo hace Ud.,... tal vez no sea muy conveniente.
Выберите мужчин по назначению, для улучшения нашей расы.
Escogeremos tus hombres eugenésicamente.
Для мужчин? !
¡ Cosas de hombres!
- У меня есть супертест... для самых быстрых мужчин.
"¡ He llegado el primero. Y con más hombres!"
Честь, генерал, для женщин и мужчин -
La buena fama en el hombre y en la mujer, mi señor, es la joya más cercana al alma.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Для настоящих мужчин. Вам, наверно, не по зубам.
Es un juego de hombres, pero quizá sea mucho para ustedes.
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Una desgracia para los demás hombres y un privilegio para nosotros.
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
Anunciamos el final de la época en que la mujer... con trabajo igual al del hombre, obtiene un salario desigual... depende económicamente del marido... realiza en casa un trabajo esencial para la sociedad que no se paga.
Вы пришли сюда сегодня вечером... чтобы поприветствовать мужчин, которые готовят... для вас рай на земле.
Están reunidos aquí esta noche... para aplaudir a los hombres que les preparan El paraíso en la tierra.
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
El total de personas en estas familias que tienen edad suficiente para haber servido en Vietnam, Corea o la Segunda Guerra mundial suman unos 14.
"Для уважающих себя мужчин".
Para el hombre exitoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]