English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для мужчины

Для мужчины Çeviri İspanyolca

461 parallel translation
Мне бы она тоже понравилась, но это не для мужчины...
Tengo ganas de bailar. Nos vemos después.
Очень важно для мужчины в твоем возрасте.
Es muy importante a tu edad.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
debo aclarar que esa mirada tan perturbadora,... se dirigía hacia el "crupier" no al hombre...
Ларри, для мужчины у тебя неприлично длинные ресницы.
Larry. Para ser un hombre tienes unas preciosas pestañas.
Это достойные занятия для мужчины.
Esas son ocupaciones dignas de un hombre.
Для мужчины это естественно.
y es natural para un hombre.
Это - лучшая страховка для мужчины.
Es casi la única seguridad que un hombre puede tener.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
- Tiene que poder cogerla un hombre...
- Для мужчины?
- ¿ Un hombre?
- Для мужчины, который едет на забой быков, вы очень любезны.
Para ser hombres que matan toros, son muy agradables.
- Золотистые волосы? Это хорошо для мужчины.
Eso le sienta bien a un hombre.
Клифф, волнения и успех для женщины не так важны, как для мужчины, они не исключают возможности одиночества.
Eso es más valioso para un hombre que para una mujer. Además, eso no cura la soledad.
Старость - это награда для мужчины.
Para un hombre, la vejez tiene sus ventajas.
Нет, для мужчины он совсем не старый
No, como hombre él no es viejo, en absoluto.
И для мужчины, с которым вы были вчера вечером?
¿ Es por... el hombre con el que estaba anoche?
Невежливо спрашивать у девушки, зачем она сделала что-то для мужчины.
De todos modos, se lo agradezco. Buenas noches, señorita.
Для мужчины около 30 лет, Доктор?
Para un hombre treinta años, doctor?
Для мужчины нет... ничего привлекательнее влюбленной в него женщины.
No hay necesidad. Los hombres no pueden resistirse a una mujer enamorada.
Для мужчины что может оценить его, и кому оно нужно.
Para los hombres que pueden apreciarlo y que lo necesitan.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
No te puedes imaginar cuánto se alegran los hombres al ver a una mujer como tú.
Встреча с незнакомкой может обернуться для мужчины бедой.
- Coquetear con una mujer desconocida puede causar mucho dolor a un hombre.
Женщина - это предмет для удовольствия, забава для мужчины и не более того...
Las mujeres son objetos de placer. Divertimento para los trabajadores.
Правда, 5 футов 6 дюймов не много для мужчины в России, но ты можешь владеть собственностью
Bueno, 1,65 metros lo que, en Rusia, no es todo un hombre, pero puedes tener bienes.
Мечты недоступной, когда ж он достиг, вложив, что осталось в победный свой крик, поймёт наш герой лишь в последний момент : для мужчины на свете невозможного "Нет!"
El debe trepar a sus sueños imposibles, y así entonces con un grito en su garganta, el debe llorar en su último momento de coraje para alcanzar la nota imposible.
Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг.
" Cuando la dureza y la simpatía... están en escalas... un hombre siempre encuentra... dureza extrema.
тем более что ноги были изготовлены для мужчины по имени Филиппе Аркенсъель.
"... que, además, habían sido hechas para Philip Arc-en-Ciel. "
Для мужчины успешная карьера - самая важная вещь, все остальное не имеет смысла.
Para un hombre, el éxito profesional es lo más importante. Lo demás carece de sentido.
В доме что-то найдется для голодного мужчины?
¿ Tienen algo de comer para un hombre hambriento?
Это дело для умелого мужчины.
Y alguien que sepa.
Но это не всегда плохо, особенно для настоящего мужчины.
Pero eso no siempre causa infelicidad, ¿ verdad? No si eres el tipo de hombre apropiado.
Я думаю, что лучшая опора для стареющего мужчины - это дочь.
Supongo que el mejor apoyo que el hombre puede tener al pasar los años... es una hija.
Да, ошибка одного мужчины, это открывшаяся возможность для другого.
Bueno, el error de un hombre es la fortuna de otro.
Что это означают налоговые программы для среднего мужчины и женщины?
¿ Qué significa este programa de impuestos para cualquiera?
А Лиза подходящая женщина для любого мужчины, у которого половина мозга и один глаз.
Lisa es esa chica para cualquier hombre con dos dedos de frente.
Разве для здорового мужчины сейчас время собирать цветы?
¿ Qué haces cogiendo flores en una crisis así?
Для любого мужчины приятно услышать это от леди.
Para un hombre, eso es lo más apropiado que una señora pueda decir.
Мужчины никогда не знают, что для них лучше.
Los hombres no saben lo que es bueno para ellos.
"для рослого, сильного мужчины."
"que un hombre grande y fuerte debe tener".
Ты хочешь быть матерью для мальчика, тебе не нужна любовь мужчины.
Tú quieres ser la madre de un chico. No quieres amar a un hombre.
Для каждого одинокого мужчины приходит время, когда он не может больше выносить одиночество
A todos los solitarios les llega el momento en que no soportan más su soledad.
А теперь мы, мужчины, удалимся в гостинную для бренди и сигар.
Y nosotros, Ios hombres iremos al salón... ... a por brandy y puros.
Шлюха, для нее все мужчины хороши.
Incluso antes de saber leer, ya tocaba sonatas.
"Для каждого мужчины есть своя женщина"
"A cada uno su mujer destinada"
Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
- Amar es lo más importante en la Tierra especialmente cuando un hombre ama a una mujer.
Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Después de 11 años de vuelos espaciales, tal comportamiento causó asombro.
О, для такого мужчины, как ты, Тревис...
Oh, para un hombre como tú, Travis...
"и для того мужчины была могила..."
Y para ese hombre había una tumba
Есть работа для сильного и способного к работе мужчины.
Tengo trabajo para un hombre fuerte y dispuesto a trabajar.
Сто раз тебе говорила : до замужества мужчины для меня не существуют.
Te lo he dicho mil veces : los hombres no existen para mí hasta que me case.
Особенно для такого мужчины, как ты.
Ni siquiera dos veces, siempre que sepas lo que haces.
Мужчины - охотники. Ну, а ты не подходишь для охоты.
Los hombres son cazadores pero tú no estás hecho realmente para cazar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]